"peuvent comprendre" - Traduction Français en Arabe

    • قد تشمل
        
    • ويمكن أن تشمل
        
    • يمكن أن تشمل
        
    • وقد تشمل
        
    • ويجوز أن تشمل
        
    • يجوز أن تشمل
        
    • يمكن أن تتضمن
        
    • قد يشمل
        
    • ميثيل ثيوأمفيتامين
        
    • قد تتضمن
        
    • ويجوز أن تتضمن
        
    • ويمكن أن تتضمن
        
    • ويمكن أن يشمل
        
    • ويجوز أن يكون
        
    • يجوز أن تتضمّن
        
    Leurs mandats sont très complexes, couvrent une vaste gamme d'objectifs dans les domaines politique, de la sécurité et de la consolidation de la paix, et peuvent comprendre : UN والولايات المنوطة بها هي ولايات على درجة عالية من التعقيد وتغطي مجموعة واسعة من أهداف سياسية وأمنية وأخرى لبناء السلام قد تشمل ما يلي:
    iii) Comprend trois servo-mécanismes ou plus à boucle ouverte ou fermée, qui peuvent comprendre des moteurs pas à pas; UN `3 ' تضم ثلاثة أجهزة أو أكثر من أجهزة المؤازرة ذات الدورات المغلقة أو المفتوحة التي قد تشمل محركات تدريج؛ و
    Ces dispositions peuvent comprendre le transfert dans un autre endroit de toute personne que le SousComité a l'intention de visiter. UN ويمكن أن تشمل هذه الترتيبات نقل أي شخص تنوي اللجنة الفرعية زيارته إلى مكان آخر.
    27. Les mesures visant à réduire la consommation de matières premières et de produits générant des rejets de mercure peuvent comprendre : UN يمكن أن تشمل التدابير اللازمة للحد من استهلاك المواد الخام والمنتجات التي تسفر عن إطلاقات زئبقية ما يلي:
    Ces mesures peuvent comprendre des sanctions ciblées, en particulier des embargos sur les armes et d'autres mesures coercitives. UN وقد تشمل هذه التدابير جزاءات محددة الهدف، لا سيما حظر توريد اﻷسلحة وغيرها من تدابير اﻹنفاذ اﻷخرى.
    Ces mesures peuvent comprendre l'obligation pour les personnes morales et les personnes physiques de signaler les transferts transfrontières de quantités importantes d'espèces ou de certains titres négociables. UN ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالإبلاغ عن تحويل الكميات الكبيرة من النقد ومن الصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود.
    Les projets d'infrastructure à financement privé peuvent comprendre des concessions pour la construction et l'exploitation de nouveaux ouvrages et de nouveaux systèmes ou pour la maintenance, la modernisation, l'expansion et l'exploitation d'ouvrages et de systèmes existants. UN العناوين يجوز أن تشمل مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص امتيازات لتشييد وتشغيل مرافق وشبكات بنية تحتية جديدة، أو صيانة مرافق وشبكات بنية تحتية قائمة وتحديثها وتوسيعها وتشغيلها.
    iii) Comprend trois servomécanismes, ou plus, à boucle ouverte ou fermée, qui peuvent comprendre des moteurs pas-à-pas; et UN `3 ' تضم ثلاثة أجهزة أو أكثر من أجهزة المؤازرة ذات الدورات المغلقة أو المفتوحة التي قد تشمل محركات تدريج؛
    iii) Comprend trois servo-mécanismes ou plus à boucle ouverte ou fermée, qui peuvent comprendre des moteurs pas à pas; UN `3 ' تضم ثلاثة أجهزة أو أكثر من أجهزة المؤازرة ذات الدورات المغلقة أو المفتوحة التي قد تشمل محركات تدريج؛ و
    iii) Comprend trois servomécanismes, ou plus, à boucle ouverte ou fermée, qui peuvent comprendre des moteurs pas-à-pas; et UN `3 ' تضم ثلاثة أجهزة أو أكثر من أجهزة المؤازرة ذات الدورات المغلقة أو المفتوحة التي قد تشمل محركات تدريج؛
    Ces mesures d'ordre interne peuvent comprendre, au besoin, la surveillance et le contrôle des transferts d'argent liquide et des procédures de déclaration par les banques. UN وهذه التدابير ذات الطابع الداخلي، قد تشمل عند الاحتياج، مراقبة تحويل اﻷموال السائلة وإجراءات اﻹعلان بواسطة المصارف واﻹشراف على ذلك.
    29. Les mesures visant à réduire ou à éliminer la présence de mercure dans les déchets grâce à la gestion des déchets renfermant cet élément peuvent comprendre : UN ويمكن أن تشمل تدابير خفض أو وقف وجود الزئبق في النفايات من خلال إدارة مخلفات الزئبق ما يلي:
    Ces stratégies peuvent comprendre celles dont l'État, les quartiers ou les citoyens prennent l'initiative. UN ويمكن أن تشمل هذه الاستراتيجيات ما يستند منها إلى مبادرات من جانب الحكومة والحي السكني والمواطنين.
    Deuxièmement les accords conclus par l'Organisation et l'État fournissant les troupes peuvent comprendre des dispositions expresses sur la responsabilité. UN وثانيا، أن الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والدول المساهمة يمكن أن تشمل أحكاما معينة بشأن مسألة إسناد المسؤولية.
    Elle pense que ces moyens complémentaires peuvent comprendre tout autre document, outre le traité et la déclaration unilatérale en cause, établissant les intentions de l'Etat qui formule la déclaration. UN وقال إن وفده يعتقد أن هذه الوسائل التكميلية يمكن أن تشمل أي وثيقة أخرى، بالإضافة إلى المعاهدة والإعلان الانفرادي الذي يحدد نوايا الدولة المصدرة للإعلان.
    Ces mesures peuvent comprendre des sanctions ciblées, en particulier des embargos sur les armes et d'autres mesures coercitives. UN وقد تشمل هذه التدابير جزاءات محددة الهدف، لا سيما حظر توريد الأسلحة وغيرها من تدابير الإنفاذ الأخرى.
    Ces mesures peuvent comprendre des règles concernant leur comportement. UN ويجوز أن تشمل تلك التدابير قواعد بشأن سلوك أعضاء الجهاز القضائي.
    3. Outre les critères énoncés au paragraphe 2 du présent article, les critères d'évaluation peuvent comprendre: UN 3- إضافةً إلى المعايير المحدَّدة في الفقرة 2 من هذه المادة، يجوز أن تشمل معاييرُ التقييم ما يلي:
    Le Conseil peut décider, par un vote spécial, de prendre des mesures appropriées qui peuvent comprendre : UN ويجوز للمجلس، بتصويت خاص، أن يقرر اتخاذ تدابير مناسبة يمكن أن تتضمن ما يلي:
    Période sur laquelle portent les résultats. Cet exercice n'étant qu'à ses débuts, les bureaux de pays ont été priés de donner les résultats de leur cadre de coopération de pays existant, qui peuvent comprendre des résultats antérieurs à 1999. UN 7 - الإطار الزمني للإبلاغ عن النتائج: نظرا لكون العملية في مرحلتها الابتدائية، طلب من المكاتب القطرية الإبلاغ عن نتائج أطر التعاون القطرية التابعة لها، وهذا قد يشمل كذلك نتائج فترة ما قبل سنة 1999.
    e Les autres stimulants de type amphétamine illicites peuvent comprendre les préparations suivantes: Captagon, méthcathinone, 4-MTA, 2C-B et MDBD. UN (ﻫ) قد تشمل المنشّطات الأمفيتامينية الأخرى غير المشروعة مستحضرات مثل الكابتاغون والميثاكاثينون و4 ميثيل ثيوأمفيتامين و4-برومو-2، 5-ديميثوكسي-فينيليثيلامين والميثيل بنزوديوكسوليبوتامين وهلم جرا.
    Les conditions pertinentes en l'espèce peuvent comprendre : UN والظروف الوطنية في هذا السياق قد تتضمن:
    Ces recours peuvent comprendre l'interdiction d'engager une procédure, la remise en liberté, l'irrecevabilité d'éléments de preuve, les recours judiciaires et le dédommagement; UN ويجوز أن تتضمن سبل الانتصاف هذه حظر اتخاذ خطوات إجرائية وإطلاق سراح الشخص المعني من الاحتجاز واستبعاد الأدلة والمراجعة القضائية والتعويض؛
    Les fins pacifiques peuvent comprendre des activités de défense appropriées pour des raisons de sécurité nationale ou autres. UN ويمكن أن تتضمن الأغراض السلمية أنشطة الدفاع المناسبة التي تسعى إلى تحقيق الأمن الوطني وأهداف أخرى.
    La coopération et l'assistance peuvent comprendre les éléments suivants: UN ويمكن أن يشمل التعاون والمساعدة العناصر التالية:
    Celles-ci peuvent comprendre l'interruption complète ou partielle des relations économiques et des communications ferroviaires, maritimes, aériennes, postales, télégraphiques, radioélectriques et des autres moyens de communication ainsi que la rupture des relations diplomatiques " . UN ويجوز أن يكون من بينها وقف الصلات الاقتصادية والمواصلات الحديدية والبحرية والجوية والبريدية والبرقية واللاسلكية وغيرها من وسائل المواصلات وقفا جزئيا أو كليا وقطع العلاقات الدبلوماسية. "
    2. Les critères d'évaluation concernant l'objet du marché peuvent comprendre: UN 2 يجوز أن تتضمّن معاييرُ التقييم المتعلقة بالشيء موضوع الاشتراء ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus