"peuvent demander au" - Traduction Français en Arabe

    • أن تطلب إلى
        
    • أن تطلب من
        
    • أن تتقدم إلى
        
    • أن يطلبوا من
        
    • قد تطلب
        
    • أن يطلبا إلى
        
    • أن يطلبا من
        
    • أن تطلب الى
        
    • يجوز لﻷطراف التقدم بطلب الى
        
    Les États parties peuvent demander au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de désigner un haut fonctionnaire pour agir à ce titre. UN ويجوز للدول الأطراف أن تطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يعيِّن مسؤولاً ليعمل بهذه الصفة.
    Les États parties peuvent demander au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de désigner un haut fonctionnaire pour agir à ce titre. UN ويجوز للدول الأطراف أن تطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يعيِّن مسؤولاً ليعمل بهذه الصفة.
    25. Les organismes régionaux peuvent demander au Conseil de sécurité de garantir la sécurité de leur région. UN " ٢٥ - يجوز للمنظمات الاقليمية أن تطلب من مجلس اﻷمن توفير ضمانات لكفالة اﻷمن الاقليمي.
    Les institutions spécialisées et les organisations régionales intergouvernementales peuvent demander au Secrétaire général de la Conférence de leur conférer le statut d'observateur, qui leur est accordé sur décision de la Conférence. UN يجوز للوكالات المتخصصة، وكذلك المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية، أن تتقدم إلى الأمين العام للمؤتمر بطلب لمنحها مركز الوكالة المراقب، ويُمنح هذا المركز بقرار من المؤتمر.
    Les juges peuvent demander au Bureau du Procureur et à la défense de présenter, pour approbation, une liste de témoins qu'ils estiment devoir entendre. UN ويجوز للقضاة أن يطلبوا من مكتب المدعي العام والدفاع تقديم قائمة بأهم الشهود لإقرارها.
    Tout plan de travail particulier que le gouvernement requérant ou les gouvernements peuvent demander au Directeur exécutif de soumettre au Conseil; et UN أية خطة عمل فردية قد تطلب الحكومة أو الحكومات الطالبة أن يقدمها المدير التنفيذي إلى المجلس؛ و
    Lorsque ceux-ci n'approuvent pas l'une quelconque des recommandations du Comité, ils consignent leurs opinions par écrit et peuvent demander au Comité de reconsidérer ses recommandations. UN وفي حالة عدم الموافقة على أية توصية من توصيات المجلس، يجب أن يسجلا وجهتي نظرهما خطيا ولهما أن يطلبا إلى المجلس أن يعيد النظر في توصياته.
    12.5 La Réunion des États Parties et/ou le Tribunal peuvent demander au Commissaire aux comptes de faire certaines vérifications spécifiques et de présenter des rapports distincts sur leurs résultats. UN 12-5 لاجتماع الدول الأطراف و/أو المحكمة أن يطلبا من مراجع الحسابات القيام بفحوص محددة معينة وتقديم تقارير مستقلة عن نتائجها.
    Les États parties peuvent demander au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de désigner un haut fonctionnaire pour agir à ce titre. UN ويجوز للدول الأطراف أن تطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يعيِّن مسؤولاً ليعمل بهذه الصفة.
    Si la Haute Partie ou les Hautes Parties concernées formulent à titre exceptionnel une objection au sujet d'un ou de plusieurs des experts choisis, elles peuvent demander au Secrétaire général d'en choisir un ou plusieurs autres. UN وإذا حدث أن أعربت دولة طرف أو دول أطراف بصورة استثنائية عن اعتراضها على اختيار خبير أو خبراء، جاز لها أن تطلب إلى الأمين العام أن يختار خبيراً آخر أو خبراء آخرين.
    Les États parties peuvent demander au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de désigner un haut fonctionnaire à cette fonction. UN ويجوز للدول الأطراف أن تطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يعيِّن مسؤولاً ليعمل بهذه الصفة.
    Les États parties peuvent demander au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de désigner un haut fonctionnaire pour agir à ce titre. UN ويجوز للدول الأطراف أن تطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يعيِّن مسؤولاً ليعمل بهذه الصفة.
    CONVIENNENT que, sur la base des informations reçues, les États membres peuvent demander au Bureau de convoquer une réunion du Comité permanent de la ZPCAS pour examiner la question et faire des propositions appropriées; UN يقررون أنه يجوز للدول اﻷعضاء، استنادا إلى المعلومات الواردة، أن تطلب إلى الرئاسة عقد اجتماع للجنة الدائمة للمنطقة لدراسة القضية وتقديم مقترحات محددة بشأنها؛
    Si les victimes ne sont pas en mesure de choisir un ou plusieurs représentants légaux communs, les chambres peuvent demander au Greffe de nommer un ou plusieurs représentants légaux. UN وإذا عجز المجني عليهم عن اختيار ممثل مشترك أو ممثلين مشتركين، جاز للدائرة أن تطلب من قلم المحكمة تعيين ممثل قانوني واحد أو أكثر.
    Si des consultations doivent avoir lieu, les États en cause peuvent demander au Secrétaire général de la CNUCED d'assurer, pour ces consultations, des services de conférence convenus d'un commun accord. UN وإذا تقرر إجراء مشاورات، يجوز للدول المعنية أن تطلب من الأونكتاد توفير مرافق اجتماعات تتفق عليها الأطراف لإجراء هذه المشاورات.
    Lorsqu'il existe des obligations de caractère contraignant, les pouvoirs publics doivent diriger le processus de changement et peuvent demander au secteur privé d'aider à fournir le savoirfaire nécessaire dans les opérations internationales de commerce et de transport. UN وفي الحالات التي توجد فيها التزامات ملزمة، يجب أن تقود الحكومات عملية التغيير، وبإمكانها أن تطلب من القطاع الخاص أن يساعد في توفير الدراية اللازمة لعمليات التجارة والنقل الدوليين.
    Les institutions spécialisées et les organisations régionales intergouvernementales peuvent demander au Secrétaire général de la Conférence de leur conférer le statut d'observateur, qui leur est accordé sur décision de la Conférence. UN يجوز للوكالات المتخصصة، وكذلك المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية، أن تتقدم إلى الأمين العام للمؤتمر بطلب لمنحها مركز الوكالة المراقب، ويُمنح هذا المركز بقرار من المؤتمر.
    Les institutions spécialisées et les organisations régionales intergouvernementales peuvent demander au Secrétaire général de la Conférence de leur conférer le statut d'observateur, qui leur est accordé sur décision de la Conférence. UN يجوز للوكالات المتخصصة، وكذلك المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية، أن تتقدم إلى الأمين العام للمؤتمر بطلب لمنحها مركز الوكالة المرِاقب، ويُمنح هذا المركز بقرار من المؤتمر.
    Lorsque ce délai arrive à expiration, le suspect et les autres personnes concernées doivent être avisés de l'ordonnance et du fait qu'ils peuvent demander au tribunal de décider si le gel des avoirs sera confirmé ou non. UN وعند انقضاء الموعد المحدد، ينبغي إخطار المشتبه به والأشخاص الآخرين المعنيين بالقضية بالأمر وبأنه يمكنهم أن يطلبوا من المحكمة أن تقرر ما إذا كان يجب تأكيد تجميد الأصول.
    Toutefois, les juridictions de ces pays peuvent demander au législateur d'indiquer expressément son intention de passer outre à une convention avant de donner effet à une loi interne divergente. UN غير أن المحاكم في هذه البلدان قد تطلب من السلطة التشريعية الإشارة صراحة إلى عزمها على إغفال المعاهدة قبل إنفاذ القانون الداخلي الذي يتعارض معها.
    Il exprime les préoccupations que lui inspire la section 46 de la partie VII de la loi de 2001 relative à l'enfance (loi no 611) sur < < les enfants incontrôlables > > , selon laquelle les parents peuvent demander au tribunal pour mineurs de prendre des mesures lorsque leur enfant est < < incontrôlable > > . UN وتعرب اللجنة عن انشغالها إزاء المادة 46 من الجزء السابع من قانون الطفل لعام 2001 (القانون رقم 611) بشأن " الأطفال العاصين " ، التي تجيز للوالدين أن يطلبا إلى المحكمة الخاصة بالأطفال أن تتخذ تدابير بشأن طفلهما إذا كان " عاصياً " .
    12.5 La Réunion des États Parties et/ou le Tribunal peuvent demander au Commissaire aux comptes de faire certaines vérifications spécifiques et de présenter des rapports distincts sur leurs résultats. UN 12-5 لاجتماع الدول الأطراف و/أو المحكمة أن يطلبا من مراجع الحسابات القيام بفحوص محددة معينة وتقديم تقارير مستقلة عن نتائجها.
    25. Les Parties peuvent demander au secrétariat, selon les ressources disponibles, d'organiser un atelier pour les aider à fixer leurs priorités et à définir les éléments d'un programme de travail. UN 25- وقد ترغب الأطراف في أن تطلب الى الأمانة، اذا سمحت الموارد بذلك، تنظيم حلقة عمل يمكن من خلالها ترتيب أولويات الاحتياجات وتعريف عناصر برنامج العمل المقترح.
    111. Sentences incomplètes - Certaines lois stipulent que lorsque la sentence ne prévoit pas le paiement des frais d’arbitrage, les parties peuvent demander au tribunal arbitral ou, dans certains cas, à la juridiction étatique, de les déterminer. UN ١١١ - قرارات التحكيم غير التامة - ينص بعض القوانين على أنه في حال عدم نص قرار التحكيم على دفع تكاليف التحكيم ، يجوز لﻷطراف التقدم بطلب الى هيئة التحكيم أو في بعض الحالات الى المحكمة ، للبت بشأن التكاليف .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus