"peuvent devenir" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن أن تصبح
        
    • قد تصبح
        
    • ويمكن أن تصبح
        
    • وحدهم أن يصبحوا
        
    • وقد تصبح
        
    • وعضوية
        
    • يمكن أن يصبح
        
    • يمكن أن تتحول
        
    • وقد يصبح
        
    • يجوز أن يصبح
        
    • مباحة
        
    • قد تفقد
        
    • قد يصبحون
        
    • التي يجوز لها أن تصبح
        
    • ويمكن أن يصبح
        
    Je vais discuter avec le père, lui expliquer comment ces histoires peuvent devenir compliquées. Open Subtitles سأتحدث مع الأب وأخبره كم يمكن أن تصبح هذه الأمور معقدة
    Toutefois, la pratique a montré que ces questions peuvent devenir des problèmes majeurs nécessitant une solution. UN غير أن الممارسة تدل على أن هذه المشكلات يمكن أن تصبح مسائل رئيسية وتتطلب إيضاحاً.
    En l'absence de telles mesures, les crises peuvent devenir chroniques et récurrentes, comme cela s'est produit en Somalie. UN وبدون اتخاذ هذه التدابير، قد تصبح الأزمات مزمنة ومتكررة، مثلما حدث في الصومال.
    Pour terminer, les conférences peuvent devenir des exercices académiques si leurs recommandations ne sont pas suivies ou si les engagements qui y sont pris ne sont pas mis en oeuvre. UN وفي ختام بياني، قد تصبح المؤتمرات ممارسات أكاديمية ما لم تتخذ إجراءات بشأن توصياتها أو ما لم تنفذ التزاماتها.
    Les départements utilisateurs peuvent devenir plus conscients des coûts lorsqu'ils exercent une responsabilité financière directe pour leurs dépenses. UN ويمكن أن تصبح الإدارات المستخدمة أكثر إدراكا للتكاليف بعد الحصول على المسؤولية المالية المباشرة على نفقاتها.
    Seules les personnes ayant des titres de chef peuvent devenir députés. UN فالمعروف أن رؤساء الأسر يستطيعون وحدهم أن يصبحوا أعضاء في البرلمان.
    D’autres techniques, notamment les piles à combustible, peuvent devenir viables à long terme à mesure que les coûts diminueront. UN وقد تصبح تكنولوجيات أخرى صالحة للاستخدام على المدى الطويل، بما في ذلك خلايا الوقود.
    45. Des sanctions légalement imposées peuvent devenir illégales dès lors qu'elles ont été appliquées pendant trop longtemps sans produire de résultats significatifs. UN 45- يمكن أن تصبح الجزاءات القانونية غير قانونية إذا طبقت مدة أطول من اللازم ولم تحقق نتائج ذات شأن.
    En outre, les explosifs contenant de la nitroglycérine peuvent devenir dangereux à très basses températures. UN وبالإضافة إلى ذلك يمكن أن تصبح المتفجرات التي تحوي النتروغليسرين خطيرة عند درجات الحرارة شديدة الانخفاض.
    Au contraire, ces différences apparentes peuvent devenir une source précieuse d'enrichissement, de complémentarité et de solidarité. UN بل على العكس، إن هذه الخلافات الظاهرية يمكن أن تصبح مصدرا قيما للإثراء والتكامل والتضامن.
    Ces principes sont aussi applicables aux munitions et aux sous-munitions qui peuvent devenir des restes explosifs de guerre. UN وتسري هذه المبادئ أيضاً على الذخائر والذخائر الصغيرة التي يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب.
    Toutefois, des systèmes improvisés d'armes de destruction massive peuvent devenir un moyen généralisé d'exercer des pressions sur les États par le biais de leurs intérêts vitaux. UN على أن نظم أسلحة الدمار الشامل المرتجلة يمكن أن تصبح وسيلة عامة لممارسة الضغوط على أهم مصالح الدول.
    Qui plus est, les rapatriements de bénéfices peuvent devenir trop importants par rapport aux réserves de change disponibles. UN هذا بالإضافة إلى أن هذه التحويلات قد تصبح كبيرة إلى حد مفرط بالنسبة إلى العملات الأجنبية الاحتياطية المتاحة.
    Et ces formidables multiplicateurs de savoirs peuvent devenir de redoutables facteurs d'inégalité. UN وهذه اﻷدوات المثيرة لﻹعجاب من أدوات زيادة المعرفة قد تصبح عوامل عتية لعدم المساواة.
    La décolonisation peut prendre de nombreuses formes; des territoires peuvent devenir indépendants, s'unir ou s'intégrer dans un autre Etat. UN ويمكن أن يتخذ إنهاء استعمار أشكالا عديدة؛ فالأراضي المستعمرة قد تصبح مستقلة أو قد تتحد أو تندمج في دولة أخرى.
    Les liens de la rue peuvent devenir vitaux pour la survie au quotidien de l'enfant, son choix de stratégies d'adaptation et son développement identitaire. UN ويمكن أن تصبح الصلات بالشارع حيوية لدوام النشاط اليومي للطفل ولاختياره لاستراتيجيات التأقلم ولتطور هويته.
    Seuls les matais (ou chefs) peuvent devenir des sénateurs. UN ويحق " للماتيه " (أو رؤساء القابل) وحدهم أن يصبحوا أعضاء في مجلس الشيوخ.
    :: Les entreprises privées peuvent devenir des donateurs s'il est dans leur intérêt de financer les activités d'organisations non gouvernementales. UN :: وقد تصبح الشركات الخاصة جهات مانحة، إذا كان من مصلحتها تقديم الدعم لأنشطة المنظمات غير الحكومية.
    peuvent devenir membres de la UNFCU les fonctionnaires en activité et retraités de l'Organisation des Nations Unies et des institutions apparentées, et les membres de leur famille. UN وعضوية اتحاد الأمم المتحدة الائتماني الاتحادي مفتوحة لموظفي ومتقاعدي الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وأسرهم.
    La Namibie pense que les investissements directs étrangers peuvent devenir une source financière importante pour le développement de l'Afrique. UN وتعتقد ناميبيا أن الاستثمار المباشر الأجنبي يمكن أن يصبح مصدرا هاما لتدفق الموارد إلى عملية التنمية الأفريقية.
    La publication montre comment des instruments et des symboles de violence peuvent devenir des objets porteurs d'un message d'harmonie et de vie. UN ويوضح المنشور كيف يمكن أن تتحول أدوات ورموز العنف إلى أشياء تحمل رسالة الوئام وحب الحياة.
    Des enfants sains, bien nourris et instruits deviennent de jeunes adultes productifs, lesquels peuvent devenir des parents sains et éduqués - véritable mesure du développement durable. UN وقد يصبح هؤلاء الشباب آباء وأمهات متعلمين، ويعتبر هذا تدبيرا صحيحا في مجال تحقيق التنمية المستدامة.
    3. Ni la surface ni le sous-sol de la Lune, ni une partie quelconque de celle-ci ou les ressources naturelles qui s'y trouvent, ne peuvent devenir la propriété d'États, d'organisations internationales intergouvernementales ou non gouvernementales, d'organisations nationales ou d'entités gouvernementales, ou de personnes physiques. UN 3- لا يجوز أن يصبح سطح القمر أو ما تحت سطحه أو أي جزء منه أو أية موارد طبيعية موجودة فيه ملكا لأي دولة، أو لأي منظمة حكومية دولية أو غير حكومية، أو لأي منظمة وطنية أو لأي كيان غير حكومي أو لأي شخص طبيعي.
    L'Article 4 de la Charte des Nations Unies dispose clairement que seuls peuvent devenir Membres des Nations Unies des États souverains. UN والمادة ٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة تنص بوضوح أن العضوية في اﻷمم المتحدة مباحة للدول ذات السيادة فقط.
    Aussi importants qu'ils soient, les droits civils et politiques peuvent devenir vides de sens si nous ignorons les autres droits. UN بل إن تلك الحقوق، على أهميتها، قد تفقد مضمونها إذا غابت الحقوق الأخرى.
    S'ils passent à l'âge adulte dans un environnement garantissant un emploi et des perspectives économiques sûrs et équitables, en particulier grâce au développement de l'entreprenariat, ils peuvent devenir un facteur clé de la promotion du développement. UN وإذا ما انتقلوا إلى مرحلة البلوغ في بيئة تضمن فرص عمل وفرصاً اقتصادية مأمونة ومتساوية، خاصة من خلال تنمية القدرة على مباشرة الأعمال الحرة، فإنهم قد يصبحون قوة رئيسية لتعزيز التنمية.
    La Plateforme est ouverte aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies, qui peuvent devenir membres en exprimant leur intention d'être membres de la Plateforme. UN 5 - عضوية المنبر مفتوحة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي يجوز لها أن تصبح أعضاء بعد أن تعرب عن عزمها على ذلك.
    peuvent devenir membres de la UNFCU les fonctionnaires en activité et retraités de l'Organisation des Nations Unies et des institutions apparentées, et les membres de leur famille. UN ويمكن أن يصبح عضوا في اتحاد الأمم المتحدة الائتماني الفيدرالي موظفو ومتقاعدو الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وأسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus