"peuvent donner lieu à indemnisation" - Traduction Français en Arabe

    • قابلة للتعويض
        
    • جواز التعويض
        
    • يمكن التعويض عنها
        
    Le Comité constate donc qu'elles ne peuvent donner lieu à indemnisation. UN ولذلك يستنتج الفريق أن هذه الخسائر غير قابلة للتعويض.
    Dans tous les cas, les dépenses ne peuvent donner lieu à indemnisation qu'à condition que leur montant ait été raisonnable. UN وفي جميع الأحوال يجب أن تكون التكاليف معقولة لكي تكون قابلة للتعويض.
    De prime abord, ces pertes matérielles peuvent donner lieu à indemnisation pour les raisons énoncées dans les paragraphes qui précèdent. UN وتبدو، لأول وهلة، مثل هذه الخسائر في الممتلكات قابلة للتعويض للأسباب المبينة في الفقرات السابقة.
    Dans de tels cas, compte tenu du fait que la décision 3 prévoit que seules les réclamations C1-PPM pour obligation de se cacher pendant plus de trois jours peuvent donner lieu à indemnisation, le Comité a aussi estimé que les réclamations de ce type portant sur une période ne dépassant pas trois jours n'ouvraient pas droit à indemnisation Sixième rapport, par. 52. UN وفي مثل هذه الحالات، وبالنظر إلى أن المقرر 3 ينص على عدم جواز التعويض إلا في حالة تلك المطالبات من الفئة " جيم/1 - آلام وكروب ذهنية " المتعلقة بالاختباء القسري لمدة تزيد عن ثلاثة أيام، فقد قرر الفريق أيضاً أن هذه المطالبات المتعلقة بالاختباء القسري لمدة ثلاثة أيام أو أقل لا تستحق التعويض(95).
    Le Comité estime donc que les réclamations pour perte de véhicules ne peuvent donner lieu à indemnisation en l'absence d'une " attestation de retrait d'immatriculation " de caractère officiel délivrée par le Gouvernement koweïtien. UN ويرى الفريق، نتيجة لذلك، أن المطالبات المتعلقة بخسائر السيارات لا يمكن التعويض عنها في حالة عدم وجود " شهادة شطب تسجيل " رسمية صادرة عن حكومة الكويت.
    De prime abord, ces pertes matérielles peuvent donner lieu à indemnisation pour les raisons énoncées dans les paragraphes qui précèdent. UN وتبدو، لأول وهلة، مثل هذه الخسائر في الممتلكات قابلة للتعويض للأسباب المبينة في الفقرات السابقة.
    Par conséquent, le Comité estime que ces frais connexes ne sont pas des pertes directes et ne peuvent donner lieu à indemnisation. UN وعليه، يقرر الفريق أن هذه التكاليف المرتبطة بالشحن ليست خسائر مباشرة ومن ثم فهي غير قابلة للتعويض.
    Le Comité estime que ces dépenses ne peuvent donner lieu à indemnisation. UN ويستنتج الفريق أن مثل هذه التكاليف غير قابلة للتعويض.
    Le Comité estime que ces dépenses ne peuvent donner lieu à indemnisation. UN ويستنتج الفريق أن مثل هذه التكاليف غير قابلة للتعويض.
    59. Les réclamations D2 pour préjudice corporel ne peuvent donner lieu à indemnisation que si le préjudice subi correspond à la définition de l’atteinte aux personnes énoncée dans la décision 3 du Conseil d’administration. UN ٩٥- لا تكون المطالبات دال/٢ المتعلقة بالضرر الشخصي قابلة للتعويض إلا إذا كان الضرر يندرج في نطاق تعريف الضرر الشخصي الجسيم الوارد في المقرر ٣ لمجلس اﻹدارة.
    92. Pour les raisons susmentionnées, le Comité estime que les frais de réparation invoqués peuvent donner lieu à indemnisation pour autant qu’ils soient raisonnables et suffisamment étayés au moyen de pièces justificatives ou autres éléments de preuve appropriés. UN ٢٩- ولﻷسباب المذكورة آنفاً يرى الفريق أن تكاليف اﻹصلاحات المطالب بها قابلة للتعويض بقدر ما هي معقولة ومدعمة بما يكفي من اﻷدلة المستندية أو اﻷدلة الملائمة اﻷخرى. جيم- الممتلكات المادية اﻷخرى
    Le Comité considère que pour cette partie de la demande de réparation, les conditions imposées aux requérants en ce qui concerne l'exposé de la réclamation n'ont pas été satisfaites et que les coûts en question ne peuvent donner lieu à indemnisation. UN ولذا يقرر الفريق أن المطالِب قد قصر بالنسبة لهذا الجزء من مطالبته عن الامتثال للمعايير المفروضة على المطالبين، وبناء عليه فإن التكاليف المطلوبة غير قابلة للتعويض.
    Le Comité considère que pour cette partie de la demande de réparation, les conditions imposées aux requérants en ce qui concerne l'exposé de la réclamation n'ont pas été satisfaites et que les coûts en question ne peuvent donner lieu à indemnisation. UN ولذا يقرر الفريق أن المطالِب قد قصر بالنسبة لهذا الجزء من مطالبته عن الامتثال للمعايير المفروضة على المطالبين، وبناء عليه فإن التكاليف المطلوبة غير قابلة للتعويض.
    Ainsi, lorsque le droit du for stipule que des préjudices immatériels peuvent donner lieu à indemnisation, ces préjudices doivent être réparés. UN وعلى هذا فإن قانون المحكمة المختصة إذ كان ينص على إمكانية التعويض عن الأضرار غير المادية، فإن هذه الأضرار تكون قابلة للتعويض بموجب الاتفاقية.
    Le Comité estime que seuls les coûts liés à des prestations ou avantages dont bénéficient directement les employés, par exemple le congé annuel et les assurances vie et maladie, peuvent donner lieu à indemnisation. UN ويرى الفريق أن التكاليف المتكبدة بشأن المزايا المباشرة المتعلقة بالموظفين مثل الإجازات السنوية والتأمين على الحياة والتأمين الطبي هي فقط التي تكون قابلة للتعويض.
    Cela vaut par exemple pour les réclamations décrites à la fin du paragraphe 123, où les contrats ont été conclus plusieurs mois ou plus avant l'invasion: par conséquent, ces réclamations ne peuvent donner lieu à indemnisation. UN وهذا ينطبق، مثلاً، على المطالبات الوارد وصفها في نهاية الفقرة 123 أعلاه، حيث توقفت العقود قبل الغزو بأشهر أو أكثر، وبالتالي فإن هذه المطالبات غير قابلة للتعويض.
    Le Comité considère que les autres pertes alléguées par ce requérant concernant l'interruption de transactions commerciales avec d'autres clients présumés en Israël et au Koweït, qui ne sont pas attestées par des preuves suffisantes, ne peuvent donner lieu à indemnisation. UN ويجد الفريق أن الخسائر الأخرى التي يدعيها صاحب المطالبة هذا فيما يتعلق بتوقف التعاملات مع زبائن مزعومين آخرين في إسرائيل والكويت، دون تقديم أدلة كافية لدعمها، غير قابلة للتعويض.
    Dans de tels cas, compte tenu du fait que la décision 3 prévoit que seules les réclamations C1—PPM pour obligation de se cacher pendant plus de trois jours peuvent donner lieu à indemnisation, le Comité a aussi estimé que les réclamations de ce type portant sur une période ne dépassant pas trois jours n'ouvraient pas droit à indemnisation Sixième rapport, par. 52. UN وفي مثل هذه الحالات، وبالنظر إلى أن المقرر 3 ينص على عدم جواز التعويض إلا في حالة تلك المطالبات من الفئة " جيم/1 - آلام وكروب ذهنية " المتعلقة بالاختباء القسري لمدة تزيد عن ثلاثة أيام، فقد قرر الفريق أيضاً أن هذه المطالبات المتعلقة بالاختباء القسري لمدة ثلاثة أيام أو أقل لا تستحق التعويض(95).
    590. Ces pertes liées au contrat relatives à des prestations antérieures au 2 mai 1990 ne relèvent pas de la compétence de la Commission et, en vertu de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, ne peuvent donner lieu à indemnisation. UN 590- والمطالبة بالخسائر التعاقدية المتعلقة بالأعمال التي أنجزت قبل 2 أيار/مايو 1990 تخرج عن نطاق ولاية اللجنة ولا يمكن التعويض عنها بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus