:: Les personnes bénéficiant d'une aide pour la garde d'enfants peuvent participer à des programmes de formation de la main-d'œuvre. | UN | :: الأشخاص الذين يتلقون معونة لرعاية الطفل يمكن أن يشتركوا في تدريب مدعوم على سوق العمل |
Les représentants désignés par les membres associés des commissions régionales peuvent participer en qualité d'observateurs, sans droit de vote, aux délibérations de la Conférence et, le cas échéant, de ses organes subsidiaires. | UN | يجوز للممثلين الذين يسميهم اﻷعضاء المنتسبون في اللجان اﻹقليمية أن يشتركوا بصفة مراقبين، دون حق في التصويت، في مداولات المؤتمر، وعند الاقتضاء، في مداولات هيئاته الفرعية. |
Les femmes peuvent participer à égalité avec les hommes à la vie culturelle en RDP lao, dont l'une des caractéristiques est spécifiquement féminine : il s'agit de la danse traditionnelle laotienne. | UN | والمرأة قادرة على الاشتراك على قدم المساواة مع الرجل في جوانب الحياة الثقافية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
Les Parties visées à l'annexe B peuvent participer à des échanges de droits d'émission aux fins de remplir leurs engagements au titre de l'article 3. | UN | ويجوز للأطراف المدرجة في المرفق باء الاشتراك في الاتجار في الانبعاثات لأغراض الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3. |
Les représentants peuvent participer à titre provisoire aux travaux en attendant que la CMP se soit prononcée, étant entendu que seules les Parties dont les pouvoirs sont valables peuvent participer à l'adoption d'amendements au Protocole de Kyoto. | UN | ويجوز للممثلين أن يشاركوا بصفة مؤقتة في انتظار هذا الإجراء، على أن يضعوا في أذهانهم أنه لا يجوز إلا للأطراف التي لديها وثائق تفويض صحيحة المشاركة في اعتماد أي تعديل على البروتوكول كيوتو. |
Les représentants peuvent participer à titre provisoire aux travaux en attendant que la CMP se soit prononcée. | UN | ويجوز للممثلين أن يشاركوا بصفة مؤقتة بانتظار هذا الإجراء. |
Les autres États peuvent participer à l'Assemblée en qualité d'observateurs. | UN | ويجوز أن تشارك دول أخرى في اجتماع الدول الأطراف بصفة مراقب. |
Les représentants désignés par les membres associés des commissions régionales peuvent participer en qualité d'observateurs, sans droit de vote, aux délibérations de la Conférence et, le cas échéant, de ses organes subsidiaires. | UN | يجوز للممثلين الذين يسميهم اﻷعضاء المنتسبون في اللجان اﻹقليمية أن يشتركوا بصفة مراقبين، دون أن يكون لهم حق التصويت، في مداولات المؤتمر، وحسب الاقتضاء، في مداولات هيئاته الفرعية. |
Les représentants désignés par les membres associés des commissions régionales peuvent participer en qualité d'observateurs, sans droit de vote, aux délibérations de la Conférence et, le cas échéant, de ses organes subsidiaires. | UN | يجوز للممثلين الذين يسميهم اﻷعضاء المنتسبون في اللجان اﻹقليمية أن يشتركوا بصفة مراقبين، دون أن يكون لهم حق التصويت، في مداولات المؤتمر، وحسب الاقتضاء، في مداولات هيئاته الفرعية. |
Les représentants désignés par des membres associés des commissions régionales peuvent participer en qualité d'observateurs, sans droit de vote, aux délibérations de la Conférence, de la grande commission et, le cas échéant, des comités ou des groupes de travail. | UN | للممثلين الذين يسميهم أعضاء اللجان اﻹقليمية المنتسبون أن يشتركوا بصفة مراقب، دون التمتع بحق التصويت، في مداولات المؤتمر واللجنة الرئيسية. وكذلك، حسب الاقتضاء، في مداولات أي من اللجان أو اﻷفرقة العاملة اﻷخرى. |
Les représentants désignés par des membres associés des commissions régionales peuvent participer en qualité d'observateurs, sans droit de vote, aux délibérations de la Conférence, de la grande commission et, le cas échéant, des comités ou des groupes de travail. | UN | للممثلين الذين يسميهم أعضاء اللجان اﻹقليمية المنتسبون أن يشتركوا بصفة مراقب، دون التمتع بحق التصويت، في مداولات المؤتمر واللجنة الرئيسية. وكذلك، حسب الاقتضاء، في مداولات أي من اللجان أو اﻷفرقة العاملة اﻷخرى. |
Les travailleurs sont tenus de cotiser au deuxième pilier et peuvent participer volontairement au troisième pilier. | UN | وعلى الموظفين دفع اشتراكات إلزامية في العمود الثاني ويجوز لهم الاشتراك بمحض إرادتهم في العمود الثالث. |
Les présidents de la Commission de vérification des pouvoirs et des autres comités créés par la Conférence selon l'article 48 peuvent participer aux travaux du Bureau, sans droit de vote. | UN | ويجوز لرئيس لجنة وثائق التفويض ورؤساء سائر اللجان التي أنشأها المؤتمر وفقا للمادة 48 الاشتراك في أعمال المكتب دون أن يكون لهم حق في التصويت. |
Les États qui ne sont pas parties à la Convention peuvent participer à la Conférence en qualité d'observateurs. | UN | ويجوز للدول غير الأطراف في الاتفاقية الاشتراك بصفة مراقب. |
En outre, les citoyens peuvent participer directement ou indirectement à la direction des affaires publiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز للمواطنين أن يشاركوا بصفة مباشرة أو غير مباشرة في إدارة الشؤون العامة. |
Les représentants peuvent participer à titre provisoire aux travaux en attendant que la CMP se soit prononcée. | UN | ويجوز للممثلين أن يشاركوا بصفة مؤقتة بانتظار هذا الإجراء. |
Les membres associés peuvent participer pleinement aux délibérations et s'exprimer sur toutes questions. | UN | ويجوز للأعضاء المنتسبين أن يشاركوا مشاركة كاملة في المناقشة وأن يقدّموا آراءهم في جميع المسائل. |
Les écoles de tous types et les établissements spécialisés pour les élèves ayant des besoins éducatifs particuliers peuvent participer à ce concours. | UN | ويمكن أن تشارك في المسابقة المدارس من جميع الأنواع والمنشآت التي توفر التعليم للطلاب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة. |
Les autres États peuvent participer à l'Assemblée en qualité d'observateurs. | UN | ويجوز أن تشارك دول أخرى في اجتماع الدول الأطراف بصفة مراقب. |
6. Changements fondamentaux dans les domaines politique et juridique Les femmes peuvent participer directement à toutes les élections au niveau national et local. | UN | 311 - بوسع المرأة أن تشترك بصورة مباشرة في كل الانتخابات على الصعيد الوطني وعلى صعيد الحكم المحلي. |
À Nui et Nukufetau, seuls les hommes de 50 ans et plus peuvent participer et voter aux réunions. | UN | وفي جزيرتي نوي ونوكوفيتاو لا يجوز أن يشارك ويدلي بصوته إلا الرجل الذي يبلغ من العمر 50 عاماً فما فوق. |
Nous estimons que l'accent mis sur les rapports nationaux, processus auquel peuvent participer toutes les parties prenantes, est une idée brillante. | UN | ونعتقد أن التشديد على التقارير الوطنية التي يمكن أن يشارك فيها كل أصحاب المصالح، يمثل فكرة رائعة. |
2. Sur l'invitation du Président, ces observateurs peuvent participer, sans droit de vote, aux délibérations, à moins qu'un tiers au moins des Parties présentes n'y fassent objection. | UN | ٢ - يجوز لهؤلاء المراقبين، بناء على دعوة من الرئيس، ان يشتركوا دون أن يكون لهم حق التصويت في أعمال أي دورة، ما لم يعترض على ذلك ثلث اﻷطراف الحاضرة على اﻷقل. |
En vertu de l'Accord, peuvent participer à un référendum sur la question du droit à l'autodétermination les personnes nées en Nouvelle-Calédonie avant 1988 et ayant vécu en Nouvelle-Calédonie de 1988 à 1998. | UN | وما نص عليه الاتفاق من أن الذين ولدوا في كاليدونيا الجديدة قبل عام 1988 وعاشوا فيها خلال الفترة من 1988 إلى 1998 يستطيعون المشاركة في استفتاء يقترع عليه بشأن مسألة حق تقرير المصير. |
À défaut d'une éducation adéquate, les femmes sont moins susceptibles de pouvoir accéder aux services économiques et technologiques et ne peuvent participer pleinement à la société. | UN | وبدون الحصول على نصيب كاف من التعليم، تتضاءل فرص المرأة في الاستفادة من الخدمات الاقتصادية والتكنولوجية، ولا تعود المرأة قادرة على المشاركة في المجتمع مشاركة كاملة. |
Nous saluons les initiatives régionales et interrégionales en faveur du développement durable, telles que le Programme de partenariat pour une passerelle verte auquel tous les partenaires peuvent participer sur une base volontaire. | UN | 102 - ونرحب بالمبادرات الإقليمية والأقاليمية في مجال التنمية المستدامة، مثل برنامج شراكة الجسر الأخضر وهو برنامج تطوعي مفتوح باب المشاركة فيه لجميع الشركاء. |
Tous les membres et membres associés de la Commission peuvent participer aux activités de formation et autres activités de l'Institut. | UN | 2 - يفتح باب المشاركة في برامج المعهد التدريبية وأنشطته الأخرى أمام جميع أعضاء اللجنة والأعضاء المنتسبين إليها. |
Cette situation est aggravée par le fait qu'ils ne peuvent participer aux négociations commerciales en raison de moyens nationaux limités. | UN | ومما يفاقم الوضع أنها، بفعل محدودية قدراتها الوطنية، لا يمكنها المشاركة في المفاوضات التجارية. |
Des représentants de secteurs compétents de la société civile et d'organisations non gouvernementales internationales pouvant disposer de connaissances spécialisées dans les domaines dont débat le Groupe peuvent participer, à la demande des membres du Groupe, aux réunions de celui-ci à l'invitation de son Président, compte dûment des règles et pratiques de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يجوز لممثلي القطاعات المختصة من المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الدولية ذات الدراية الكبيرة المحددة المتصلة بالقضايا التي يبحثها الفريق، أن يقوموا بناء على طلب أعضاء الفريق، بالمشاركة في اجتماعات الفريق بدعوة من رئيسه، مع إيلاء الاعتبار الواجب لقواعد وإجراءات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
En travaillant ensemble, les enfants de nombreux pays se rendent de compte qu'ils peuvent participer dans le monde dans lequel ils vivent, œuvrer en faveur de changements positifs et faire la différence. | UN | يتعلم الأطفال القادمون من بلدان عديدة بالعمل سوية أن بإمكانهم المشاركة في العالم الذي يعيشون فيه، وباستطاعتهم اتخاذ إجراءات لإحداث تغيير إيجابي نحو الأفضل. |