La Cour intervient lorsque les tribunaux nationaux ne peuvent pas ou ne veulent pas agir. | UN | فالمحكمة الجنائية الدولية تتدخل عندما تكون المحاكم الوطنية غير قادرة أو غير راغبة في اتخاذ إجراء. |
Souvent, les gouvernements ne peuvent pas ou ne veulent pas assumer leurs responsabilités dans ce domaine. | UN | وفي كثير من الحالات، ما زالت الحكومات غير قادرة أو غير راغبة في تحمل مسؤولياتها في هذا الخصوص. |
Cependant, quand ces systèmes nationaux ne peuvent pas ou ne veulent pas poursuivre les auteurs de crimes internationaux, la communauté internationale est disposée à agir. | UN | بيد أنه، عندما تكون هذه الأنظمة غير قادرة أو غير راغبة في مقاضاة مرتكبي الجرائم الدولية، فإن المجتمع الدولي يقف على أهبة الاستعداد للرد. |
Dans d'autres cantons, les sans-emploi qui ne peuvent pas ou plus prétendre à des prestations fédérales sont soutenus par l'aide sociale des cantons et des communes. | UN | وفي كانتونات أخرى، فإن الذين بلا عمل والذين لا يستطيعون أو يدعون المطالبة بإعانات اتحادية يلقون الدعم من المعونة الاجتماعية للكانتونات والكوميونات. |
3.3 Les auteurs font valoir qu'en sanctionnant les personnes qui ne peuvent pas ou ne veulent pas se placer dans une catégorie sur la base d'un critère arbitraire tel que le < < mode de vie > > , la loi établit une discrimination injustifiable à leur endroit, ce qui constitue une violation de l'article 26 du Pacte. | UN | 3-3 ويدعى أصحاب البلاغ أنه بمعاقبة الأشخاص الذين لا يستطيعون أو لا يريدون تصنيف أنفسهم على أساس معيار تعسفي مثل " نمط حياة " الشخص، فإن القانون يميِّز ضدهم على نحو لا يمكن تبريره. ويؤكِّدون أن ذلك يعد انتهاكاً للمادة 26 من العهد. |
La cour doit avoir le pouvoir d'intervenir de son propre chef en cas de génocide, de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre et de guerres d'agression, là où des tribunaux nationaux n'existent pas ou, quand ils existent, là où ils ne peuvent pas ou ne veulent pas juger de tels crimes. | UN | ويجب أن تكون للمحكمة صلاحيات التصرف بنفسها فيما يختص بجريمة إبادة اﻷجناس، والجرائم ضد البشرية، وجرائم الحرب وحروب العدوان، وأن تفعل هذا كلما كانت المحاكم القومية إما غير موجودة أو غير قادرة أو غير راغبة في ملاحقة هذه الجرائم قضائيا. |
La possibilité d'une impunité due au fait que ces États ne peuvent pas ou ne veulent pas engager des poursuites peut être sensiblement réduite par l'utilisation de l'instrument exceptionnel que constitue la compétence universelle. | UN | وأي ثغرة في مجال الإفلات من العقاب تنشأ في الظروف التي تكون فيها الدول غير قادرة أو غير راغبة في المقاضاة يمكن تضييقها بصورة فعّالة من خلال استخدام الأداة الاستثنائية التي تمثّلها الولاية القضائية العالمية. |
Lorsque l'on parle dans cette enceinte de la < < responsabilité de protéger > > , le sens communément donné à cette expression se trouve dans le Document final du Sommet mondial de 2005, qui fait référence au devoir de la communauté internationale d'intervenir lorsque les autorités nationales ne peuvent pas ou ne veulent pas assurer la protection de leurs propres citoyens. | UN | وعندما نتناول بين هذه الجدران المسؤولية عن الحماية، فإن الفهم المشترك للمصطلح يرد في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي تشير إلى مسؤولية المجتمع الدولي عن التدخل في الحالات التي تكون فيها فرادى الحكومات غير قادرة أو غير راغبة عن كفالة حماية مواطنيها. |
La lutte contre le terrorisme est compliquée notamment par le fait qu'il subsiste, dans certaines parties du monde, des enclaves territoriales échappant au contrôle des gouvernements nationaux qui, en raison de circonstances diverses, ne peuvent pas ou ne veulent pas faire face à la menace terroriste. | UN | ومن الأسباب التي تزيد من صعوبة مكافحة الإرهاب بصورة فعالة بقاء جيوب إرهابية في بعض مناطق العالم لا تخضع لسيطرة حكومات البلدان التي تجد نفسها، بفعل شتى الظروف، غير قادرة أو غير مستعدة لمجابهة خطر الإرهاب. |
17. Les dispositifs internationaux de justice pénale, notamment les tribunaux ad hoc, sont les gardiens de l'état de droit international lorsque les systèmes judiciaires nationaux ne peuvent pas ou ne veulent pas rendre la justice. | UN | 17 - وأفاد بأن آليات العدالة الجنائية الدولية، بما في ذلك المحاكم المخصصة، تعمل بمثابة حراس لسيادة القانون على الصعيد الدولي حيث تكون نظم العدالة الوطنية غير قادرة أو غير راغبة في تحقيق العدالة. |
Diverses sources ont suggéré un certain nombre de moyens d'amener les autorités constituées à rendre des comptes au niveau international, étant donné que les pouvoirs publics nationaux ne peuvent pas ou ne veulent pas le faire. | UN | وقد تحدثت مصادر عديدة عن عدد من الطرق التي تجعل السلطة مسؤولة دولياً، نظراً لأن السلطات الوطنية غير قادرة أو غير راغبة في السعي إلى إثبات هذه المساءلة أو غير راغبة في ذلك(). |
3.3 Les auteurs font valoir qu'en sanctionnant les personnes qui ne peuvent pas ou ne veulent pas se placer dans une catégorie sur la base d'un critère arbitraire tel que le < < mode de vie > > , la loi établit une discrimination injustifiable à leur endroit, ce qui constitue une violation de l'article 26 du Pacte. | UN | 3-3 ويدعى أصحاب البلاغ أنه بمعاقبة الأشخاص الذين لا يستطيعون أو لا يريدون تصنيف أنفسهم على أساس معيار تعسفي مثل " نمط حياة " الشخص، فإن القانون يميِّز ضدهم على نحو لا يمكن تبريره. ويؤكِّدون أن ذلك يعد انتهاكاً للمادة 26 من العهد. |