"peuvent réduire" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن أن تقلل
        
    • فيمكن أن
        
    • يمكن أن تحد
        
    • أن تخفض
        
    • أن تخفف من
        
    • أن تحد من
        
    • ويمكن لهذه الحوافز أن تخفف
        
    • من شأنهما تقليص
        
    • أن تقلل إلى
        
    • أن تحدّ
        
    • ويمكن أن تقلل
        
    • يمكن أن تقلص
        
    Également, au Pakistan, Save the Children a démontré que des gestes simples dans la maison peuvent réduire la mortalité infantile de 15 %. UN وبالمثل، أظهر فرع التحالف في باكستان أن التدابير البسيطة في المنزل يمكن أن تقلل وفيّات الرُضَّع بنسبة 15 في المائة.
    Il importe de réduire les frais d'administration dans la mesure où ils peuvent réduire les ressources pouvant être affectées à la coopération technique. UN ونظرا إلى أن التكاليف العامة اﻹدارية يمكن أن تقلل من حجم الموارد المتاحة للتعاون التقني، فإنه ينبغي تخفيضها.
    Les personnes qui ont été exposées à l'amiante peuvent réduire sensiblement le risque de cancer du poumon qu'ils encourent en s'abstenant de fumer. UN أما أولئك المعرضون للأسبست فيمكن أن يقللوا من خطر التعرض لسرطان الرئة بدرجة كبيرة عن طريق تفادي التدخين.
    S'il est vrai que ces envois de fonds peuvent réduire la pauvreté immédiate dans les familles qui les reçoivent, leur rôle dans la promotion du développement national est plus douteux du fait de son caractère privé et parce que, en général, ces fonds ne sont pas investis dans des projets à long terme. UN ومع أن من المؤكد أن التحويلات يمكن أن تحد من الفقر المباشر في الأسر التي تحصل عليها، فإن دورها في دعم التنمية الوطنية مشكوك فيه كثيرا لما تتسم به من طابع خاص، ولأنها بوجه عام لا تتحول إلى مشاريع على المدى البعيد.
    Dans des cas exceptionnels, les autorités locales peuvent réduire l'âge requis pour contracter mariage de deux ans au plus. UN ويجوز للسلطات الحكومية المحلية أن تخفض سن الزواج بسنتين في بعض الحالات الاستثنائية.
    Autrement dit, les droits de l'homme peuvent réduire l'impuissance des pauvres. UN وقصارى القول، فإن حقوق الإنسان يمكن أن تخفف من حدة عجز الفقراء.
    Des programmes d'éducation à la parentalité peuvent réduire certains de ces risques. UN ويمكن لبرامج التثقيف في مجال تنشئة الأطفال أن تحد من هذه المخاطر.
    Même si elles peuvent réduire le risque en ce qui concerne certaines initiatives, elles ne devraient pas isoler complètement les investisseurs de tout risque. UN ويمكن لهذه الحوافز أن تخفف من المخاطر التي قد تتعرض لها بعض عمليـــــات الاستثمـــار غير أنها لن تقي المستثمرين في القطاع الخاص وقاية تامة من المخاطر.
    À l'évidence, dans des organisations dynamiques, les changements de contenu de la définition d'emploi peuvent être dans l'ordre normal des choses mais une attention et un contrôle accrus peuvent réduire le nombre des cas de ce type. UN ومن الطبيعي في منظمات حيوية أن يكون تغير مضمون توصيف العمل جزءاً من السير الطبيعي للأمور، لكن إيلاء اهتمام أكبر لهذا الجانب وزيادة المراقبة من شأنهما تقليص عدد هذه الحالات.
    Étant donné que les frais généraux de gestion peuvent réduire les ressources disponibles aux fins de la coopération technique, il faut qu'ils soient réduits. UN ونظرا إلى أن التكاليف العامة اﻹدارية يمكن أن تقلل من حجم الموارد المتاحة للتعاون التقني، فإنه ينبغي تخفيضها.
    Ainsi, les mécanismes de prêt garanti qui atténuent ce décalage peuvent réduire les frais de l'opération en diminuant l'évaluation que fait le créancier, avant d'accorder le crédit, du risque de non-remboursement. UN ومن ثم فإن آليات الاقراض المضمون التي تضيّق تلك الفجوة، يمكن أن تقلل تكاليف المعاملة بتخفيض درجة تقدير الدائن لمخاطر عدم السداد قبل منح القرض الائتماني.
    Utilisés dans le plus strict respect des principes du droit humanitaire, ils peuvent réduire les risques de pertes civiles en rendant possible une bien plus grande appréciation de la situation. UN وإذا استخدِمت هذه الطائرات مع التقيد التام بمبادئ القانون الإنساني، يمكن أن تقلل من مخاطر وقوع خسائر في صفوف المدنيين من خلال تحسينها إلى حد بعيد من الإلمام بالحالة عموماً.
    S'ils sont déployés lors d'un conflit armé dans le strict respect du droit international humanitaire, les drones peuvent réduire le risque de pertes civiles. UN وأشار إلى أنه إذا استخدمت الطائرات المسيّرة في صراع مسلح مع الامتثال الصارم للقانون الإنساني الدولي، فإنها يمكن أن تقلل من خطر وقوع خسائر في صفوف المدنيين.
    Une attention médicale correcte et des conditions hygiéniques pendant l'accouchement peuvent réduire le risque de complications et d'infections qui risquent de causer la mort ou une maladie sérieuse pour la mère ou le bébé. UN فالرعاية الطبية الصحيحة والظروف الصحية أثناء الوضع يمكن أن تقلل من خطر التعقيدات والإصابات التي يمكن أن تسبب الوفاة أو الأمراض الخطيرة للأُم أو الطفل.
    Insistant sur le fait que des programmes de prévention efficaces peuvent réduire l'usage illicite de drogues et la dépendance et que des exemples de tels programmes existent dans de nombreux pays, UN وإذ تؤكد على أن برامج الوقاية الناجحة يمكن أن تقلل استعمال العقاقير على نحو غير مشروع والارتهان لها، وأنه توجد أمثلة على مثل هذه البرامج في العديد من البلدان،
    Les personnes qui ont été exposées à l'amiante peuvent réduire substantiellement le risque de cancer du poumon qu'ils encourent en s'abstenant de fumer. UN أما أولئك المعرضون للأسبست فيمكن أن يقللوا من خطر التعرض لسرطان الرئة بدرجة كبيرة عن طريق تفادي التدخين.
    Les personnes qui ont été exposées à l'amiante peuvent réduire sensiblement le risque de cancer du poumon qu'ils encourent en s'abstenant de fumer. UN أما أولئك المعرضون للإسبست فيمكن أن يقللوا من خطر التعرض لسرطان الرئة بدرجة كبيرة عن طريق تفادي التدخين.
    Les personnes qui ont été exposées à l'amiante peuvent réduire sensiblement le risque de cancer du poumon qu'ils encourent en s'abstenant de fumer. UN أما أولئك المعرضون للأسبست فيمكن أن يقللوا من خطر التعرض لسرطان الرئة بدرجة كبيرة عن طريق تفادي التدخين.
    1. Il est institué par les présentes un Comité sur les progrès technologiques chargé, en tant qu'organe subsidiaire de la Conférence des Parties, de fournir à cette dernière des évaluations des technologies existantes et de remplacement qui peuvent réduire l'utilisation du mercure dans les produits et procédés ainsi que les rejets non intentionnels de mercure et de composés du mercure. UN 1 - تُنشأ بموجب هذا لجنة للتقدم التكنولوجي كهيئة فرعية لمؤتمر الأطراف لتقدم له تقييمات للتكنولوجيات القائمة والبديلة التي يمكن أن تحد من استخدام الزئبق في المنتجات وعمليات التصنيع ومن التسريبات المقصودة للزئبق ومركَبات الزئبق.
    1. Il est institué par les présentes un Comité sur les progrès technologiques chargé, en tant qu'organe subsidiaire de la Conférence des Parties, de fournir à cette dernière une évaluation des technologies existantes et de remplacement qui peuvent réduire l'utilisation du mercure dans les produits et procédés ainsi que les rejets non intentionnels de mercure et de composés du mercure. UN 1 - تُنشأ بموجب هذا لجنة للتقدم التكنولوجي كهيئة فرعية لمؤتمر الأطراف لتقدم له تقييمات للتكنولوجيات القائمة والبديلة التي يمكن أن تحد من استخدام الزئبق في المنتجات وعمليات التصنيع ومن التسريبات المقصودة للزئبق ومركَبات الزئبق.
    Reconnaissant également que les efforts de prévention communautaire peuvent réduire l'usage de drogues et la dépendance aux drogues, UN وإذ تدرك أيضا أن جهود الوقاية المبذولة في إطار المجتمع المحلي يمكنها أن تخفض من تناول المخدرات والارتهان بها،
    Les communautés de brevets peuvent réduire les frais de transaction en permettant à une partie de négocier simultanément des licences multiples afin d'utiliser des brevets multiples. UN ويمكن لمجمعات البراءات أن تحد من تكاليف المعاملة بتمكين أحد الأطراف من التفاوض في الوقت نفسه بشأن تراخيص متعددة لاستخدام براءات متعددة.
    Même si elles peuvent réduire le risque en ce qui concerne certaines initiatives, elles ne devraient pas isoler complètement les investisseurs de tout risque. UN ويمكن لهذه الحوافز أن تخفف من المخاطر التي قد تتعرض لها بعض عمليـــــات الاستثمـــار غير أنها لن تقي المستثمرين في القطاع الخاص وقاية تامة من المخاطر.
    À l'évidence, dans des organisations dynamiques, les changements de contenu de la définition d'emploi peuvent être dans l'ordre normal des choses mais une attention et un contrôle accrus peuvent réduire le nombre des cas de ce type. UN ومن الطبيعي في منظمات حيوية أن يكون تغير مضمون توصيف العمل جزءاً من السير الطبيعي للأمور، لكن إيلاء اهتمام أكبر لهذا الجانب وزيادة المراقبة من شأنهما تقليص عدد هذه الحالات.
    Des cadres juridiques et politiques fonctionnels peuvent réduire les obstacles bureaucratiques et accroître la qualité et la coordination de l'aide internationale. UN ويمكن للأطر القانونية وأطر السياسات التي تعمل بشكل جيد أن تقلل إلى أقصى حد الحواجز البيروقراطية وأن تزيد إلى أقصى حد جودة نوعية المعونة الدولية وتنسيقها.
    La façon dont les pays réagissent à la récession peut avoir des conséquences désastreuses pour les femmes et les filles. Les coupes sombres effectuées dans les dépenses publiques consacrées à la santé et à l'éducation par exemple, peuvent réduire la possibilité des femmes et des filles d'avoir accès aux services de base. UN 61 - كما أن الطريقة التي تستجيب بها البلدان إزاء حالات الركود يمكن أن تفضي إلى آثار غير متناسبة على المرأة والفتاة، فالاستقطاعات في الإنفاق العام في مجالات الصحة والتعليم يمكن على سبيل المثال أن تحدّ من فرص حصول المرأة والفتاة على الخدمات الأساسية.
    En outre, nous nous efforçons de renforcer les mesures de prévention, qui font partie intégrante du programme de réadaptation et peuvent réduire le taux de prévalence du handicap. UN ونسعى علاوة على ذلك إلى تعزيز التدابير الوقائية، التي تعد جزءاً لا يتجزأ من برنامج إعادة التأهيل ويمكن أن تقلل معدل انتشار الإعاقة.
    Nous pensons que les dispositifs d'autodestruction et d'autodésactivation peuvent réduire considérablement la menace que font peser sur des civils innocents les risques inhérents aux mines persistantes. UN ونعتقد أن الألغام البرية ذاتية التدمير والتعطيل يمكن أن تقلص أيما تقليص الخطر الذي تشكله على المدنيين الأبرياء من استمرار المخاطر التي تولدها الألغام البرية المُعمِرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus