"peuvent se justifier" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن تبريرها
        
    • يمكن تبرير
        
    • يمكن تبريره
        
    • ويمكن تبرير
        
    L'État partie devrait supprimer l'obligation générale d'obtenir une autorisation administrative et un visa de sortie et ne les exiger que dans des cas particuliers qui peuvent se justifier au regard du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلغي شرط الإذن الإداري وتأشيرة الخروج كقاعدة عامة، وأن تطلبهما في حالات فردية يمكن تبريرها على ضوء العهد.
    5. Condamne la persistance et la résurgence du néonazisme, du néofascisme et des idéologies nationalistes prônant la violence et reposant sur les préjugés raciaux ou nationaux, et déclare que ces phénomènes ne peuvent se justifier en aucun cas ni en aucune circonstance; UN 5- تدين استمرار وعودة ظهور النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية العنيفة القائمة على التحامل العنصري أو القومي، وتعلن أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها أبداً في أي حال أو في أي ظرف؛
    4. Condamne la persistance et la résurgence du néonazisme, du néofascisme et des idéologies nationalistes prônant la violence et reposant sur des préjugés raciaux ou nationaux, et déclare que ces phénomènes ne peuvent se justifier en aucun cas ni en aucune circonstance; UN 4 - تدين استمرار وعودة ظهور النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية العنيفة القائمة على التحيز العنصري أو القومي، وتعلن أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها أبدا في أي حال أو في أي ظرف؛
    Se pose également la question de savoir si la durée et les conditions de la détention peuvent se justifier au regard du Pacte. UN وهناك سؤال آخر يتعلق بمعرفة ما اذا كان يمكن تبرير مدة وظروف الاعتقال مقارنة بما ينص عليه العهد.
    9. Les changements dans la répartition des membres non permanents peuvent se justifier comme suit : UN ٩ - يمكن تبرير توزيع اﻷعضاء غير الدائمين مقابل التوزيع السابق بما يلي:
    On admet généralement que les restrictions des droits de l'homme ne peuvent se justifier que si elles sont objectives et proportionnées. UN ومن المسلّم به عموماً أن تقييد حقوق الإنسان لا يمكن تبريره إلا إذا كان موضوعياً ومتناسباً.
    Ces interventions peuvent se justifier lorsque la faillite de grandes institutions financières peut entraîner des risques systémiques. UN ويمكن تبرير هذه التدخلات، حيث أن إفلاس مؤسسات مالية كبيرة قد يطرح أخطارا عامة.
    L'État partie devrait faciliter le retour dans leur pays des citoyens syriens qui le souhaitent et supprimer l'obligation de visa de sortie en tant que règle générale pour ne l'exiger que dans des cas individuels qui peuvent se justifier au regard du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف تيسير العودة إلى البلد لمن يرغب في ذلك من المواطنين السوريين، كما ينبغي أن تلغي شرط الحصول على تأشيرة الخروج كقاعدة عامة وألا تشترط الحصول عليها إلا في حالات فردية يمكن تبريرها فيما يتعلق بالعهد.
    48. Demande instamment aux autorités compétentes de déterminer si, en Europe, les liens étroits entre les prix mondiaux du pétrole et les prix régionaux du gaz peuvent se justifier à long terme; UN 48 - تحث السلطات المختصة على دراسة ما إذا كانت الصلة الوثيقة بين أسعار النفط على الصعيد العالمي وأسعار الغاز على الصعيد الإقليمي في أوروبا يمكن تبريرها على المدى الطويل؛
    5. Condamne la persistance et la résurgence du néonazisme, du néofascisme et des idéologies nationalistes prônant la violence et reposant sur les préjugés raciaux ou nationaux, et déclare que ces phénomènes ne peuvent se justifier en aucun cas ni en aucune circonstance; UN " 5 - تدين استمرار وعودة ظهور النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية العنيفة القائمة على التحيز العنصري أو القومي، وتعلن أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها أبدا في أي حال أو في أي ظرف؛
    5. Condamne la persistance et la résurgence du néonazisme, du néofascisme et des idéologies nationalistes prônant la violence et reposant sur les préjugés raciaux ou nationaux, et déclare que ces phénomènes ne peuvent se justifier en aucun cas ni en aucune circonstance; UN 5- تدين استمرار وعودة ظهور النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية العنيفة القائمة على التحامل العنصري أو القومي، وتعلن أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها في أي حال أو في أي ظرف؛
    5. Condamne la persistance et la résurgence du néonazisme, du néofascisme et des idéologies nationalistes prônant la violence et reposant sur les préjugés raciaux ou nationaux, et déclare que ces phénomènes ne peuvent se justifier en aucun cas ni en aucune circonstance; UN 5- تدين استمرار وعودة ظهور النازية الجديدة والفاشية الجديدة والأيديولوجيات القومية العنيفة القائمة على التحامل العنصري أو القومي، وتعلن أن هذه الظواهر لا يمكن تبريرها في أي حال أو في أي ظرف؛
    329. Les attaques directes des FDI contre des positions de la FINUL ou du Groupe d'observateurs au Liban ne peuvent se justifier pour des motifs de nécessité militaire. UN 329- أما الهجمات المباشرة التي شنتها قوات الدفاع الإسرائيلية على مواقع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل)/فريق المراقبين في لبنان فلا يمكن تبريرها بحجة الضرورة العسكرية.
    De tels écarts pour des projets subsidiaires comparables ne peuvent se justifier. UN ولا يمكن تبرير هذا التفاوت الكبير إذ أن المشاريع الفرعية متماثلة.
    De tels écarts pour des projets subsidiaires comparables ne peuvent se justifier. UN ولا يمكن تبرير هذا التفاوت الكبير إذ أن المشاريع الفرعية متماثلة.
    En l'occurrence, des restrictions à la liberté d'expression ne peuvent se justifier que lorsque l'ordre public assuré par l'Etat est véritablement mis en péril. UN وفي هذه الحالات، لا يمكن تبرير أي حدود تُفرض على حرية التعبير إلا عندما يكون النظام العام للدولة موضع تهديد حقا.
    La destruction des maisons et des infrastructures, la confiscation des terres, des vergers et des oliveraies qui ont accompagné l'édification du mur ne peuvent se justifier sous aucun prétexte. UN وكل ما صاحب تشييد الجدار من تدمير للمنازل وهدم للبنية الأساسية وإتلاف للأراضي والمزروعات وبيارات الزيتون لا يمكن تبريره بأي ذريعة كانت.
    316. Le Comité rappelle l'importance qu'il attache au droit au logement et réaffirme l'opinion qu'il a toujours maintenue, selon laquelle les expulsions forcées sont prima facie incompatibles avec les obligations énoncées dans le Pacte et ne peuvent se justifier que dans des circonstances véritablement exceptionnelles. UN ٦١٣- تؤكد اللجنة اﻷهمية التي توليها للحق في السكن وتؤكد من جديد رأيها الذي توصلت إليه منذ مدة طويلة وهو أن الطرد بالقوة يتنافى مبدئياً مع متطلبات العهد وأنه لا يمكن تبريره إلا في حالات جد استثنائية.
    42. Le Rapporteur lui a fait savoir qu'il ne pouvait accepter les affirmations en question : nombre des faits allégués ne peuvent se justifier, même dans un état de guerre, puisque celui—ci est aussi soumis à des règles et à des limites durant les combats. UN ٢٤- وأوضح المقرر الخاص أنه لا يمكن قبول الادعاءات موضوع البحث: فالكثير من الوقائع المزعومة لا يمكن تبريره ولو في حالة حرب، ذلك أنه توجد حتى في القتال قوانين وحدود.
    93. Les politiques préférentielles peuvent se justifier comme un moyen de promouvoir l'égalité des chances. UN ٣٩ - ويمكن تبرير السياسات التفضيلية بأنها وسيلة لتعزيز تكافؤ الفرص.
    93. Les politiques préférentielles peuvent se justifier comme un moyen de promouvoir l'égalité des chances. UN ٣٩ - ويمكن تبرير السياسات التفضيلية بأنها وسيلة لتعزيز تكافؤ الفرص.
    La confidentialité et le secret peuvent se justifier, à titre temporaire, pour protéger les intérêts d'un État et de sa population en cas de tentative grave visant à renverser un gouvernement démocratique, et leur maintien doit être autorisé par un organe judiciaire. UN ويمكن تبرير الكتمان والسرية بشكل مؤقت لحماية مصالح الدول وشعوبها في حالة وجود محاولات خطيرة لقلب نظام الحكم الديمقراطي، وينبغي عندئذ الحصول على تصريح من هيئة قضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus