Tous ces systèmes peuvent soutenir les interventions et les efforts de redressement dans le cadre de la gestion des crises, de la coordination et de la diffusion des informations. | UN | ويمكن لجميع هذه النظم أن تدعم جهود الاستجابة والانتعاش في سياق الإدارة والتنسيق في أوقات الأزمات ونشر المعلومات. |
Les gouvernements des États Membres peuvent soutenir mes efforts. | UN | وتستطيع حكومات الدول اﻷعضاء أن تدعم تلك الجهود. |
Les gouvernements des États Membres peuvent soutenir mes efforts. | UN | وتستطيع حكومات الدول اﻷعضاء أن تدعم تلك الجهود. |
Des associations professionnelles efficaces peuvent soutenir le processus d'apprentissage et être un lieu de contacts et d'échanges d'expériences. | UN | :: إن وجود الرابطات التجارية الفعالة يمكن أن يدعم عملية التعلم ويوفر وسيلة للاتصال كما يوفر محفلاً لتبادل الخبرات. |
Les grandes sociétés, surtout transnationales, peuvent soutenir cet effort en se concertant avec leurs fournisseurs. | UN | وبإمكان الشركات الكبيرة، والشركات عبر الوطنية، أن تقدم الدعم من خلال العمل عن طريق سلسلة مورديها، ومن بينهم الموردون المحليون. |
La politique scientifique et les programmes de renforcement des capacités de l'UNESCO peuvent soutenir la Plateforme dans ses fonctions liées à l'élaboration de politiques et au renforcement des capacités, en particulier en fournissant une assistance technique destinée à rendre opérationnelles les réponses définies à l'aune des stratégies et plans d'action nationaux pertinents. | UN | 13 - ومن الممكن أن تساعد برامج اليونسكو المتعلقة بالسياسات العلمية وبناء القدرات بأدائها المهام الوظيفية للمنبر المتعلقة بالاستجابات التي تنص عليها السياسات والمتعلقة ببناء القدرات، لا سيما بتوفير المساعدة التقنية لتفعيل استجابات محددة منصوص عليها في السياسات في سياق الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية ذات الصلة. |
Certes, les principaux acteurs sont les États en question, mais un grand nombre d'autres acteurs peuvent soutenir ou encourager ces changements. | UN | ومن الواضح أن الدول المقصودة هي الجهات الفاعلة الرئيسية. بيد أن هناك جهات فاعلة عديدة أخرى أيضاً يمكنها دعم أو تشجيع هذه التغييرات. |
L’Italie pense que d’autres instances internationales peuvent soutenir efficacement le rôle joué par le système des Nations Unies. | UN | وتعتقد إيطاليا أنه يمكن للمحافل الدولية اﻷخرى أن تدعم بشكل فعال الدور الهام الذي تؤديه منظومة اﻷمم المتحدة. |
210. Les dispositions institutionnelles actuelles de la CEE peuvent soutenir et englober les activités visant à appliquer le Programme d'action. | UN | ٢١٠ - يمكن للترتيبات المؤسسية القائمة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا أن تدعم وتكيف اﻷنشطة لتنفيذ برنامج العمل. |
Des télécommunications efficaces peuvent soutenir tous les aspects des activités des gouvernements, des organisations internationales et des communautés sinistrées. | UN | أما الاتصالات السلكية واللاسلكية فيمكنها أن تدعم جميع جوانب الأنشطة التي تضطلع بها الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمعات المتضررة. |
Les gouvernements peuvent soutenir le volontariat en créant un environnement juridique, fiscal et politique qui lui soit favorable, ce qui pourrait inclure : | UN | 28 - بوسع الحكومات أن تدعم العمل التطوعي عن طريق تهيئة بيئة قانونية ومالية وسياسية مواتية. وقد يشمل هذا: |
Les gouvernements peuvent soutenir de tels efforts en établissant des liens entre les systèmes, institutions et acteurs nationaux en matière de recherche et les pôles mondiaux du savoir et de l'innovation. | UN | ويمكن للحكومات أن تدعم هذه المساعي من خلال ربط نظم البحث والابتكار الوطنية والمؤسسات والجهات الفاعلة بمراكز المعرفة والابتكار العالمية. |
Ces partenariats peuvent soutenir la commercialisation des résultats grâce à des technopoles et des pépinières technologiques, des bureaux de transfert de la technologie, des collaborations élargies entre le monde universitaire et le privé et des programmes de collaboration en matière de recherche-développement. | UN | ويمكن لهذه الشراكات أن تدعم تسويق نتائج البحوث عن طريق مجمعات وحاضنات مشاريع العلوم والتكنولوجيا والمكاتب المعنية بنقل التكنولوجيا، وتوسيع نطاق التعاون بين قطاع الصناعة والجامعات والبرامج التعاونية المنفذة في مجال البحث والتطوير. |
Les politiques conjointes futures mises en œuvre par la République de Corée et les organisations pertinentes peuvent soutenir les pays en développement en incorporant le souci de l'environnement et la durabilité dans leurs domaines prioritaires d'action nationaux. | UN | ومن الممكن أن تدعم السياسات المستقبلية المشتركة التي تنفذها جمهورية كوريا والمنظمات المعنية البلدان النامية في إدماج العناصر الإيكولوجية والمستدامة في أولويات سياساتها الوطنية. |
Pour surmonter certaines difficultés, le Secrétaire général a établi en 2008 un groupe de haut niveau chargé d'étudier la façon dont les Nations Unies peuvent soutenir les opérations de maintien de la paix. | UN | ومن أجل معالجة بعض هذه التحديات، أنشأ الأمين العام في عام 2008 فريقاً رفيع المستوى للنظر في الكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تدعم عمليات حفظ السلام التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي. |
i) Invitant le Fonds pour l'environnement mondial ainsi que le Protocole de Montréal et son Fonds multilatéral, dans les limites de leurs mandats respectifs, à identifier la manière dont ils peuvent soutenir la réalisation d'objectifs appropriés et pertinents de l'Approche stratégique et, ensuite, à faire rapport; | UN | `1` دعوة مرفق البيئة العالمية وبروتوكول مونتريال وصندوقه متعدد الأطراف كلاً في حدود اختصاصه لتحديد المجالات التي يمكن أن يدعم فيه تنفيذ الأهداف المناسبة ذات الصلة من النهج الاستراتيجي وتقديم تقرير بذلك؛ |
i) Invitant le Fonds pour l'environnement mondial ainsi que le Protocole de Montréal et son Fonds multilatéral, dans les limites de leurs mandats respectifs, à identifier et à faire connaître les domaines qui peuvent soutenir la réalisation d'objectifs appropriés et pertinents de l'Approche stratégique; | UN | `1` دعوة مرفق البيئة العالمية وبروتوكول مونتريال وصندوقه متعدد الأطراف كلاً في حدود اختصاصه لتحديد المجالات التي يمكن أن يدعم فيه تنفيذ الأهداف المناسبة ذات الصلة من النهج الاستراتيجي وتقديم تقرير بذلك؛ |
Les grandes sociétés, surtout transnationales, peuvent soutenir cet effort en se concertant avec leurs fournisseurs. | UN | وبإمكان الشركات الكبيرة، والشركات عبر الوطنية، أن تقدم الدعم من خلال العمل عن طريق سلسلة مورديها، ومن بينهم الموردون المحليون. |
Le Conseil accueille avec satisfaction l'établissement du Comité de coordination et de suivi, coprésidé par le Premier Ministre du Gouvernement fédéral de transition et l'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire duquel les pays donateurs et les organisations régionales et sous-régionales peuvent soutenir les efforts du Gouvernement fédéral de transition. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بإنشاء لجنة الرصد والتنسيق التي يشترك في رئاستها رئيس وزراء الحكومة الاتحادية الانتقالية والأمم المتحدة، والتي يمكن من خلالها للبلدان المانحة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تقدم الدعم لجهود الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
La politique scientifique et les programmes de renforcement des capacités de l'UNESCO peuvent soutenir la Plateforme dans ses fonctions liées à l'élaboration de politiques et au renforcement des capacités, en particulier en fournissant une assistance technique destinée à rendre opérationnelles les réponses définies à l'aune des stratégies et plans d'action nationaux pertinents. | UN | 13 - ومن الممكن أن تساعد برامج اليونسكو المتعلقة بالسياسات العلمية وبناء القدرات بأدائها المهام الوظيفية للمنبر المتعلقة بالاستجابات التي تنص عليها السياسات والمتعلقة ببناء القدرات، لا سيما بتوفير المساعدة التقنية لتفعيل استجابات محددة منصوص عليها في السياسات في سياق الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية ذات الصلة. |
Si les ressources financières et humaines de la Commission sont limitées, il en va de même de celles des États membres, qui ne peuvent soutenir des propositions que si elles ont des chances de succès. | UN | ولا يقتصر الأمر على محدودية الموارد المالية والبشرية للجنة بل أيضا للدول الأعضاء التي لا يمكنها دعم أي مقترحات إلا إذا توافرت لها فرص النجاح. |