"phénomène dangereux" - Traduction Français en Arabe

    • الظاهرة الخطيرة
        
    Nous devons travailler à éliminer ce phénomène dangereux en nous attaquant à ses causes profondes. UN ويتوجب علينا العمل معا للقضاء على هذه الظاهرة الخطيرة من خلال معالجة أسبابها وجذورها الحقيقية.
    Nous devrions œuvrer ensemble pour éliminer ce phénomène dangereux et nous attaquer à ses causes profondes. UN ويجب علينا العمل معا للقضاء على هذه الظاهرة الخطيرة من خلال معالجة أسبابها وجذورها الحقيقية.
    Nous sommes persuadés que ce phénomène dangereux demeure le plus grand obstacle à l'amélioration de la situation humanitaire du peuple palestinien. UN ونؤمن بأن هذه الظاهرة الخطيرة لا تزال أكبر عائق أمام تحسين الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Ce phénomène dangereux s'est considérablement développé sur une aussi courte période. UN وقد نمت هذه الظاهرة الخطيرة نموا ملحوظا حتى في غضون هذه الفترة الوجيزة.
    Parallèlement, le phénomène dangereux que constitue le manque de respect et de tolérance pour les valeurs et les croyances d'autrui est, malheureusement, en train de gagner du terrain dans les pays occidentaux et se manifeste à l'encontre des communautés musulmanes. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن الظاهرة الخطيرة التي تتمثل في عدم مراعاة قيم ومعتقدات اﻵخرين وعدم التسامح إزاءها تكتسب، لﻷسف، زخما في بلدان غربية وهي ظاهرة توجه ضد أبناء الطوائف المسلمة فيها.
    Cette unanimité indique de manière claire et sincère la volonté de la communauté internationale de réprimer ce phénomène dangereux sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, position que soutiennent toutes les religions révélées par Dieu. UN إن هذا التوافق في الآراء يؤكد بصدق وبجلاء على رغبة المجتمع الدولي في القضاء على هذه الظاهرة الخطيرة بكافة أشكالها وصورها والتي تتنافى مع جميع الأديان السماوية.
    Les tentatives fébriles visant à minimiser l'importance des principes de la souveraineté des États, de l'indépendance nationale, et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États sont un des exemples de ce phénomène dangereux. UN ومن الأمثلة على هذه الظاهرة الخطيرة المحاولات المحمومة للتقليل من أهمية مبادئ سيادة الدول والاستقلال الوطني وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    De nombreuses délégations ont non seulement parlé de leur propre expérience dans le domaine de la lutte contre la menace de la drogue, mais ont également proposé de les partager avec d'autres pour pouvoir combattre ce phénomène dangereux. UN ووفود عديدة لم تتكلم عن تجاربها في التصدي ﻵفة المخدرات فحسب، بل عرضت أيضا أن تشاطر هذه التجارب مع اﻵخرين في مكافحة هذه الظاهرة الخطيرة.
    Nous appelons au renforcement des efforts au plan national, régional et international pour combattre et éliminer ce phénomène dangereux vu qu'il est exploité par des radicaux et des hors-la-loi en tant que moyen de réaliser leurs objectifs destructeurs. UN وتطالب بتعبئة كافة الجهود الوطنية والإقليمية والدولية للتصدي لهذه الظاهرة الخطيرة التي يلجأ إليها المتطرفون والخارجون عن القانون كأداة لتحقيق أهدافهم التخريبية والقضاء على تلك الظاهرة.
    Nous insistons sur la nécessité de conjuguer les efforts, sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies en vue d'éradiquer ce phénomène dangereux en éliminant ses causes fondamentales, en particulier l'indigence, l'aliénation et le désespoir. UN ونشدد على ضرورة توحيد الجهود، برعاية الأمم المتحدة، لاستئصال تلك الظاهرة الخطيرة من خلال القضاء على أسبابها الأساسية، وعلى وجه الخصوص الفقر والعزلة واليأس.
    Au cours de la seconde moitié du XXe siècle, le terrorisme international était devenu un phénomène dangereux, menaçant la paix et la sécurité internationales et, de ce fait, également l'indépendance et la souveraineté des États qui y étaient exposés directement ou indirectement. UN 10 - وذكرت أن الإرهاب الدولي أصبح، خلال النصف الثاني من القرن العشرين، ظاهرة خطيرة تهدد السلام والأمن الدوليين، وتهدد بالتالي استقلال وسيادة بعض الدول التي تعاني من هذه الظاهرة الخطيرة بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Depuis des années, les Nations Unies ont joué le rôle de coordonnateur principal des efforts internationaux de lutte contre ce phénomène dangereux à l'échelle mondial et, bien que nous soyons loin du jour où la question des drogues pourra être biffée de l'ordre du jour de l'Organisation, force est de reconnaître que celle-ci a grandement contribué à l'obtention de certains succès dans divers pays et régions. UN لقد قامت اﻷمم المتحدة، طيلة عدة سنوات، بدور المنسق الرئيسي للجهود الدولية لمكافحة هذه الظاهرة الخطيرة على الصعيد العالمي، ورغم أننا على مسافة بعيدة من اﻹلغاء الكامل لمسألة المخدرات من جدول أعمال اﻷمم المتحدة، يجب أن نسلم بأن اﻷمم المتحدة ساهمت مساهمة ملحوظة في تحقيق بعض أوجـه النجاح في عدد من البلدان والمناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus