"phénomène et" - Traduction Français en Arabe

    • الظاهرة
        
    • الاتجاه وما
        
    • التشرد وإعادة
        
    Celle-ci consigne les engagements de tout un chacun à combattre ce phénomène et à mener des actions concrètes à leur niveau pour ce faire. UN وقد دونت فيها التزامات كل جهة بمكافحة هذه الظاهرة واتخاذ إجراءات عملية، كل على مستواه، من أجل القيام بذلك.
    Nous devons lutter contre ce phénomène et traiter ses causes profondes de manière générale. UN ويلزم أن نكافح تلك الظاهرة ونتصدى لأسبابها الجذرية على نحو شامل.
    La Tunisie, qui a connu ce phénomène et qui a su le maîtriser sur les plans politique, économique, social et culturel, a opposé le droit à ces individus. UN وأضاف إن تونس التي عرفت هذه الظاهرة وتمكنت من السيطرة عليها على الصعد السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية والثقافية، قد عارضت حقوق هؤلاء اﻷفراد.
    La loi sur l'élimination de la violence dans la famille instituait un cadre pour la prévention contre la violence au sein de la famille, la lutte contre ce phénomène et la protection des victimes. UN ووضع قانون العنف المنزلي إطاراً لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها وحماية ضحاياها.
    Veuillez indiquer si des études ont été effectuées pour déterminer les causes de ce phénomène et quelles mesures ont été prises pour prévenir de tels abus et proposer d'autres solutions aux femmes atteintes de troubles psychiatriques ou psychologiques, notamment celles qui vivent en milieu rural ou font partie de minorités. UN يرجى توضيح ما إذا كانت أجريت أية دراسات للتحقيق في أسباب هذا الاتجاه وما هي التدابير المتخذة لمنع إساءة الاستعمال هذه وتزويد النساء بآليات بديلة للتكيف بما فيهن نساء الأرياف ونساء الأقليات، اللاتي يعانين من مشاكل نفسية/عقلية.
    335. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un plan d'action national pour lutter contre l'augmentation du nombre de sans-abri aux Pays-Bas, ainsi que d'en examiner les causes et de mettre en œuvre des moyens pour prévenir ce phénomène et réinsérer les sans-abri (art. 11). UN 335- توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة ارتفاع حجم التشرد في هولندا، والنظر في أسبابه وتحديد سبل وطرق منع التشرد وإعادة تأهيل المشردين (المادة 11).
    La pauvreté était la cause principale du phénomène et les enfants des rues fuyaient souvent la violence, les sévices et le délaissement dont ils souffraient chez eux. UN وإن الفقر هو السبب الرئيسي لهذه الظاهرة وإن هروبهم من المنزل يعزى في أغلب الأحيان إلى العنف والاعتداء والإهمال.
    La police tente d'analyser du mieux possible le phénomène et d'obtenir des données chiffrées. UN وتحاول الشرطة تحليل الظاهرة على أفضل نحو ممكن والحصول على بيانات مرقمة.
    Notre survie même est menacée par ce phénomène, et c'est la raison pour laquelle nos progrès vers la réalisation des OMD sont sérieusement entravés. UN وتهدد تلك الظاهرة بقاءنا في حد ذاته، وبذلك يواجه تقدمنا نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تحديات خطيرة.
    La Rapporteuse spéciale est alarmée par l'ampleur du phénomène et de ses conséquences. UN 99 - وتشعر المقررة الخاصة بالقلق الشديد إزاء اتساع نطاق الظاهرة وآثارها.
    Chacun d'entre nous est menacé par ce phénomène et chacun de nous a la responsabilité d'y mettre fin. UN وهذه الظاهرة تهددنا جميعا وعلى عاتقنا جميعا مسؤولية إيقافها.
    Encourageant fermement les États touchés qui n'ont pas encore reconnu l'existence de ce phénomène et qui ne se sont pas encore occupés à prendre des mesures pour le faire, UN وإذ تشجع بشدة الدول المتأثرة التي لم تعترف بهذه الظاهرة ولم تعالجها حتى الآن أن تتخذ خطوات للقيام بذلك،
    Mon pays est sur le point de promulguer une loi destinée à limiter ce phénomène et finalement à y mettre fin. UN وبلادي بصدد إصدار قانون يحد من هذه الظاهرة.
    :: Promouvoir la participation des enfants pour mieux comprendre le phénomène et y apporter des réponses; UN ♦ تشجيع مشاركة الأطفال بغرض زيادة فهم هذه الظاهرة وتوفير الحلول لها؛
    Le Comité est aussi préoccupé par l'absence de mesures adéquates pour lutter contre ce phénomène et par l'insuffisance des mesures de réadaptation. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تدابير كافية لمكافحة هذه الظاهرة والافتقار إلى تدابير إعادة التأهيل الملائمة.
    Le Comité est aussi préoccupé par l'absence de mesures adéquates pour lutter contre ce phénomène et par l'insuffisance des mesures de réadaptation. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تدابير كافية لمكافحة هذه الظاهرة والافتقار إلى تدابير إعادة التأهيل الملائمة.
    Le Comité est aussi préoccupé par l'absence de mesures adéquates pour lutter contre ce phénomène et par l'insuffisance des mesures de réadaptation. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تدابير كافية لمكافحة هذه الظاهرة والافتقار إلى تدابير إعادة التأهيل الملائمة.
    Le Comité s'est dit aussi préoccupé par l'absence de mesures adéquates pour lutter contre ce phénomène et par l'insuffisance des mesures de réadaptation. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير مناسبة لمكافحة هذه الظاهرة والافتقار إلى تدابير إعادة تأهيل ملائمة.
    Ces activités fournissent des modalités optimales pour promouvoir une médiation efficace de ce phénomène et le rôle éducatif-préventif du message de presse. UN وتوفر هذه اﻷنشطة طرقا قصوى لتشجيع الحوار الفعال بشأن هذه الظاهرة والدور التربوي الوقائي لرسالة الصحافة.
    Elles recommandent également d'entreprendre une enquête approfondie dans tous les gouvernorats du royaume afin de mieux cerner l'ampleur du phénomène et d'élaborer des solutions appropriées. UN كما توصي بإجراء مسح شامل في كافة محافظات المملكة للتعرف على حجم الظاهرة والتمكن من وضع الحلول المناسبة لعلاجها.
    Veuillez indiquer si des études ont été effectuées pour déterminer les causes de ce phénomène et quelles mesures ont été prises pour prévenir de tels abus et proposer d'autres solutions aux femmes atteintes de troubles psychiatriques ou psychologiques, notamment celles qui vivent en milieu rural ou font partie de minorités. UN يرجى توضيح ما إذا كانت أجريت أية دراسات للتحقيق في أسباب هذا الاتجاه وما هي التدابير المتخذة لمنع إساءة الاستعمال هذه وتزويد النساء بآليات بديلة للتكيف، ولا سيما نساء الأرياف ونساء الأقليات، اللاتي يعانين من مشاكل نفسية/عقلية.
    36. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un plan d'action national pour lutter contre l'augmentation du nombre de sans-abri aux Pays-Bas, ainsi que d'en examiner les causes et de mettre en œuvre des moyens pour prévenir ce phénomène et réinsérer les sans-abri (art. 11). UN 36- توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة ارتفاع حجم التشرد في هولندا، والنظر في أسبابه وتحديد سبل وطرق منع التشرد وإعادة تأهيل المشردين (المادة 11).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus