"phénomène mondial" - Traduction Français en Arabe

    • الظاهرة العالمية
        
    • ظاهرة عالمية
        
    Ce phénomène mondial est attaqué sur un front très large. UN فهذه الظاهرة العالمية تعالج اﻵن على جبهة عريضة.
    A mon avis, il est donc nécessaire que la CD trouve les moyens de traiter ce phénomène mondial sous tous ses aspects. UN ومن ثم، في رأيي، هناك حاجة إلى عثور المؤتمر على سبل لمعالجة هذه الظاهرة العالمية من جميع جوانبها.
    Dans ce contexte, le phénomène mondial du changement climatique est probablement le problème le plus urgent et le plus sérieux auquel est actuellement confrontée l'humanité. UN وفي ذلك السياق، فإن الظاهرة العالمية لتغير المناخ ربما تكون أكبر تحد عاجل وخطير يواجه الإنسانية حاليا.
    Toute lutte contre le terrorisme, phénomène mondial sans frontières, requiert une coopération internationale efficace. UN إن الإرهاب ظاهرة عالمية عابر للحدود، ومكافحته تتطلب تعاونا دوليا فعالا.
    La traite des femmes et des enfants est un phénomène mondial avec des implications transnationales. UN ومضى قائلا إن الاتجار بالنساء والأطفال ظاهرة عالمية ذات آثار عبر وطنية.
    Le terrorisme international, a-t-il été rappelé, était un phénomène mondial, exigeant une riposte mondiale. UN وأُشير إلى أن الإرهاب الدولي يعد ظاهرة عالمية تستلزم استجابة عالمية.
    Le Gouvernement du Myanmar a pris des mesures efficaces pour lutter contre le phénomène mondial du trafic des êtres humains, en particulier le trafic des femmes et des enfants. UN واتخذت حكومة ميانمار تدابير فعالة لمكافحة الظاهرة العالمية المتمثلة في الاتجار بالبشر، وبخاصة الاتجار بالنساء والأطفال.
    La République des Palaos a connu ces dernières années les premiers effets dévastateurs de ce phénomène mondial. UN وشاهدت جمهورية بالاو، في الآونة الأخيرة، نذيرا مزعجا لهذه الظاهرة العالمية.
    Il est donc clair que les Caraïbes appliquent intégralement les dispositions de la Convention de 1988, pleinement conscients de ce que les mesures prises contre ce phénomène mondial représentent une responsabilité partagée et commune. UN ومن ذلك يمكن إدراك أننا في منطقة الكاريبي ننفذ تنفيذا حقيقيا الولاية التي منحتها اتفاقية عام ١٩٨٨ بإدراك تام بأن العمل ضد الظاهرة العالمية مسؤولية عامة ومشتركة.
    Ce phénomène mondial appelle une réponse également mondiale. UN إن هذه الظاهرة العالمية تحتاج إلى استجابة عالمية.
    58. Nous considérons qu'il est indispensable d'analyser le phénomène mondial de la corruption en raison des répercussions qu'il a sur la vie des démocraties. UN ٨٥ - ونحن نرى أنه ينبغي تحليل الظاهرة العالمية المتصلة بالفساد نظرا لما لها من آثار سلبية على الديمقراطيات.
    Tandis que certains d'entre nous sont plus vulnérables que d'autres, nous devons travailler ensemble en tant que famille internationale responsable pour atténuer les effets néfastes de ce phénomène mondial. UN ومع أن بعضنا أكثر عرضة من البعض الآخر، علينا أن نعمل بتضافر بوصفنا أسرة دولية مسؤولة لتخفيف الآثار الضارة لهذه الظاهرة العالمية.
    Nous sommes fermement convaincus qu'une action doit être menée d'urgence pour réduire les émissions de gaz à effet de serre et pour aider tous les États Membres, notamment les pays en développement, à faire face de manière appropriée aux incidences négatives de ce phénomène mondial. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بالحاجة الماسة إلى إجراء للحد من انبعاثات غاز الدفيئة، ومساعدة جميع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية، لكي تستجيب بكفاءة للآثار الضارة لهذه الظاهرة العالمية.
    Les responsables mauritaniens n'ont jamais raté une quelconque occasion pour exprimer leur ferme détermination à lutter avec tous les moyens contre ce phénomène mondial dit le terrorisme. UN ولم تفت المسؤولين الموريتانيين أي مناسبة من المناسبات للإعراب عن عزمهم الراسخ على مكافحة هذه الظاهرة العالمية المعروفة بالإرهاب بكل ما أوتوا من وسائل.
    Les flux migratoires sont un autre phénomène mondial de notre temps. UN وتمثل تدفقات الهجرة ظاهرة عالمية أخرى من ظواهر عصرنا.
    Il s'agissait là d'un phénomène mondial; il a donc été recommandé que le Comité appelle l'attention de la communauté internationale sur la question. UN وتعد هذه ظاهرة عالمية ومن المستحسن أن تلفت اللجنة انتباه المجتمع الدولي الى تلك القضية.
    La désertification est un phénomène mondial dont aucun pays ne peut se considérer exempt. UN إن التصحر ظاهرة عالمية لا يمكن ﻷي بلد أن يعتبر نفسه بمأمن منها.
    Elles ont été considérées comme un phénomène mondial requérant une attention particulière. UN واعتبرت ظاهرة عالمية تقتضي اهتماما خاصا.
    La pauvreté est un phénomène mondial connu de tous les peuples de la Terre et a été le fléau de l'humanité à travers les âges. UN إن الفقر ظاهرة عالمية تعرفها شعوب الأرض جميعاً، ابتليت بها البشرية على مر العصور.
    Les données disponibles montrent clairement que la violence à l'égard des femmes est un phénomène mondial. UN تشير البيانات المتاحة، بصورة واضحة، إلى أن العنف ضد المرأة هو ظاهرة عالمية.
    La religion est un phénomène mondial, une source essentielle d'identité et une puissante force de motivation et de mobilisation partout dans le monde. UN فالدين ظاهرة عالمية ومصدر رئيسي للهوية ودافع قوي وقوة تعبئة حول العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus