Des préservatifs sont vendus ouvertement dans les pharmacies et les stations-service. | UN | ويباع الواقي الذكري بصورة علنية في الصيدليات ومحطات البنزين. |
En plus, un agent des stups qui s'occupe des pharmacies ? | Open Subtitles | بالإضافة إلى أن وكيل مكافحة المخدرات الذي يتحققمن الصيدليات |
Nous imposons également des contrôles sévères aux pharmacies gouvernementales et privées, afin d'empêcher tout abus de substances psychotropes. | UN | ونفـرض رقابة صارمة على الصيدليات الحكومية والخاصة لمنع تسرب العقاقير المؤثرة على العقل. |
Bref, ce médicament n'est vendu que dans trois pharmacies, et les deux autres ont été cambriolées il y a un mois. | Open Subtitles | على أي حال، الدواء يباع فقط في ثلاث صيدليات بالمدينة والصيدليتان الأخرتان تم سرقتهم في الشهر الماضي |
Mais toutes ces pharmacies qui en vendent vont me tuer. | Open Subtitles | أترى صيدليات المخدرات في كل زاوية؟ إنهم يستفزونني |
Actuellement, des médicaments sont distribués à 7,8 millions de personnes par plus de 20 000 pharmacies. | UN | وفي الوقت الحالي، تُوزع الأدوية عن طريق ما يزيد على 000 20 صيدلية وقد وصلت إلى 7.8 مليون شخص. |
Les pharmacies, officines et autres échoppes qui dispensent des spécialités pharmaceutiques devraient respecter les prescriptions de la législation nationale et en cas de dérogation, être sanctionnées. | UN | وينبغي أن يمتثل الصيادلة والصيدليات ومستودعات الأدوية المسجلة لأحكام القوانين الداخلية كما ينبغي معاقبة عدم الامتثال. |
Selon certains, on les retrouve souvent en vente dans des pharmacies ou sur le marché local. | UN | إذ يُدعى أن هذه المواد الصيدلية المتبرع بها للمستشفيات كثيرا ما توجد معروضة للبيع في الصيدليات أو في السوق المحلية. |
Toutefois, les pharmacies des villes visitées étaient quasiment vides. | UN | بيد أن الصيدليات في المدن التي تمت زيارتها كانت خاوية تقريبا. |
Les services de planification familiale sont également accessibles dans les centres de santé privés et les préservatifs sont vendus dans les pharmacies et les commerces. | UN | كما تتوفر خدمات تنظيم الأسرة في العيادات الخاصة، وتباع الرفالات الذكرية في الصيدليات والحوانيت. |
Les pharmacies dans le pays étaient également un sujet de préoccupation car elles vendaient des médicaments contrefaits, périmés et sans ordonnance médicale. | UN | كما أثيرت شواغل تتعلق ببيع الصيدليات في البلد أدوية مزيفة أو انتهت صلاحيتها أو من غير وصفة طبية للأدوية غير المرخصة. |
La vente du préservatif en dehors des pharmacies est autorisée depuis janvier 2009; | UN | الترخيص ببيع الواقي الذكري خارج الصيدليات منذ يناير 2009؛ |
Les services professionnels et les pharmacies l'avaient été suite à l'adoption d'un décret en 2006. | UN | فقد اعتُمد مرسوم في عام 2006 يحرر الخدمات المهنية وأنشطة الصيدليات. |
Hazan a demandé aussi pourquoi les pharmacies et les hôpitaux de Gaza manquaient continuellement de médicaments et ce qui était fait pour remédier à cette situation. | UN | وسأل هازان أيضا عن سبب النقص المتواصل في اﻷدوية في صيدليات غزة ومستشفياتها وعما يتخذ من التدابير لعلاج هذه المشكلة. |
De ce fait, de nombreux blessés sont sortis de l'hôpital sans aucun médicament et n'ont pas pu par la suite, faute d'argent, les acheter dans d'autres pharmacies. | UN | لذا فقد غادر العديد من المصابين المستشفى بلا أي دواء وتعذر عليهم، بسبب العوز، ابتياعها بعد ذلك من صيدليات أخرى. |
En 2000, 2 045 pharmacies communautaires étaient en service. | UN | وكان عدد صيدليات البيع بالتجزئة 045 2 في عام 2000. |
On s'est également inquiété du phénomène nouveau que représentait l'utilisation de pharmacies en ligne aux fins de la contrebande de drogues d'un État à l'autre. | UN | وقد أُعرب عن قلق أيضا بشأن المشكلة المستجدة في استخدام صيدليات الإنترنت لأجل تهريب المخدرات عبر الحدود الوطنية. |
Son adresse est indiquée sur la porte des autres pharmacies. | UN | وتعلن عناوين الصيدليات المفتوحة خارج أوقات العمل المعتادة على باب كل صيدلية. |
Le programme de petits crédits a ainsi financé des entreprises de production de miel, des librairies, des épiceries, des magasins de confection et des pharmacies. | UN | وتشمل المشاريع التجارية المدعومة من هذا النظام، منتجي العسل والمكتبات ومحال البقالة ومتاجر الملابس والصيدليات. |
La Police prête appui aux pharmacies agréées pour vérifier toute irrégularité en vertu de la loi sur les pharmacies. | UN | وتقدم الشرطة المساعدة للصيادلة الحكوميين لرصد أي مخالفات وفقا لقانون الصيدلة. |
Jusqu'en 1990, la distribution des médicaments aux pharmacies privées était le monopole de l'État, assurée par la Société Nationale des pharmacies (Togopharma). | UN | وحتى عام 1990، كان توزيع الأدوية على الصيدليات الخاصة حِكْرا على الدولة، حيث كان يُكفَل ذلك من قبل الجمعية الوطنية للصيدليات. |
Plus tard dans la journée, plusieurs personnes de confession musulmane s'en seraient pris à des biens appartenant à des chrétiens coptes, notamment des boutiques, des pharmacies et des véhicules. | UN | وفي وقت لاحق من نفس اليوم، قيل إن العديد من المسلمين اعتدوا على ممتلكات أقباط، منها متاجر وصيدليات ومركبات. |
Elle a eu probablement les anti- douleurs de la fille des pharmacies. | Open Subtitles | من الأرجح أنّها اشترت المسكّنات من صيدليّة تلكَ الفتاة. |
88. Il a été recommandé que les gouvernements qui ne l'avaient pas encore fait encouragent leurs services de détection et de répression à se référer aux Principes directeurs sur les pharmacies en ligne et le recours à l'Internet pour la vente de produits pharmaceutiques établis par l'Organe international de contrôle des stupéfiants. | UN | 88- أُوصي بأن تشجّع الحكومات أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، على الاسترشاد بالمبادئ التوجيهية الصادرة عن الهيئة الدولية لمراقبة المخدّرات والمتعلقة بالصيدليات العاملة على الإنترنت واستخدام الإنترنت لبيع المنتجات الصيدلانية. |
Dans le secteur des pharmacies, la vente de médicaments non délivrés sur ordonnance en présence d'un pharmacien professionnel avait été libéralisée. | UN | ففي قطاع الصيدلة، لم تعد ثمة حاجة إلى وصفة دواء لبيع العقاقير مادام ذلك يتم في حضور صيدلي مهني. |