"phase cruciale" - Traduction Français en Arabe

    • المرحلة الحاسمة
        
    • بمرحلة حاسمة
        
    • المرحلة الحرجة
        
    • بمرحلة حرجة
        
    • مرحلة حاسمة
        
    • المرحلة الهامة
        
    • مرحلة دقيقة
        
    Je crois que nous sommes en réalité déjà entrés dans cette phase cruciale, et ce, sur une note très positive. UN وفي رأيي أننا دخلنا بالفعل في تلك المرحلة الحاسمة. وقد دخلناها على نغمة ايجابية بدرجة عالية.
    Son refus de cantonner et de désarmer ses forces a conduit à l'annulation de la deuxième phase des Accords, phase cruciale. UN وأدى رفضه ابقاء قواته في معسكراتها ونزع سلاحها الى الغاء المرحلة الحاسمة الثانية من الاتفاقات.
    L'importance accordée à l'environnement, cependant, ne doit pas nous amener à surcharger la phase cruciale des négociations : l'élaboration d'un accord. UN ولكن القلق على البيئة يجب ألا يؤدي بنا إلى الإثقال على المرحلة الحاسمة من صياغة الاتفاقات.
    Je crois comprendre que des négociations sur le document final en sont à une phase cruciale. UN إنني أفهم أن المفاوضات بشأن الوثيقة الختامية تمر بمرحلة حاسمة.
    Ils ont fait valoir avec insistance qu'il importe que la communauté internationale n'interrompe pas son aide pendant la phase cruciale de consolidation de la paix que traversent actuellement le pays et la région, maintenant que la Mission des Nations Unies en République centrafricaine a accompli avec succès sa mission. UN وشددوا على أهمية مواصلة دعم المجتمع الدولي لعملية توطيد السلام في البلد وفي المنطقة خلال هذه المرحلة الحرجة جدا، وذلك بعد أن تكون بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى قد أنجزت ولايتها بنجاح.
    Le processus de paix libérien a maintenant atteint une phase cruciale. UN ان عملية السلم الليبرية تمر اﻵن بمرحلة حرجة.
    La restructuration du système des Nations Unies est entrée dans sa phase cruciale. UN إن إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة دخلت اﻵن مرحلة حاسمة.
    Ces travaux marquent ainsi une première phase cruciale du processus visant à amener les questions de développement au premier plan du programme de travail multilatéral. UN وسجلوا بذلك المرحلة الهامة الأولى في عملية دفع قضايا التنمية إلى مقدمة جدول الأعمال المتعدد الأطراف.
    Vous avez également souligné la nécessité d'établir des priorités lors de la prochaine phase cruciale, c'est-à-dire sa mise en oeuvre. UN كما أكدتم على ضرورة تحديد الأولويات خلال المرحلة الحاسمة القادمة، أي مرحلة تنفيذه.
    Vous avez également souligné la nécessité d'établir des priorités lors de la prochaine phase cruciale, c'est-à-dire sa mise en oeuvre. UN كما أكدتم على ضرورة تحديد الأولويات خلال المرحلة الحاسمة القادمة، أي مرحلة تنفيذه.
    Le retrait de ces aides et concessions, en cette phase cruciale de notre développement, paralyserait gravement nos efforts de développement. UN فتوقف هذه المساعدة التساهلية في هذه المرحلة الحاسمة من تنميتنا سيؤدي إلى عرقلة جهودنا الإنمائية.
    Le processus de paix est entré dans la phase cruciale de la démarcation. UN ودخلت عملية السلام المرحلة الحاسمة لترسيم الحدود.
    Je félicite l'ambassadeur Ramaker, qui a été chargé de présider les négociations pendant cette phase cruciale, et je lui adresse mes meilleurs voeux de succès. UN وأود أن أعرب عن تهاني وأطيب تمنياتي بالنجاح للسفير راماكر الذي كلف برئاسة المفاوضات في هذه المرحلة الحاسمة.
    Je suis certain que leur exposition aux délibérations de notre instance leur sera précieuse, d'autant que les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires sont entrées dans une phase cruciale. UN وأنا متأكد من أن اتصالهم بأعمال هذا المحفل سيكون ذا قيمة، ولا سيما في ضوء المرحلة الحاسمة التي تم التوصل إليها في المفاوضات بشأن معاهدة لحظر شامل للتجارب النووية.
    Je prie également les donateurs de s'engager encore plus énergiquement à prêter leur appui au Soudan du Sud alors que le pays traverse une phase cruciale. UN كما أهيب بالجهات المانحة أن تعزز التزامها بدعم جمهورية جنوب السودان في هذه المرحلة الحاسمة.
    L'application de la décision relative au corps électoral rendue par la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine en 2000 se trouve dans une phase cruciale. UN 3 - ويمر تنفيذ " قرار الشعوب التأسيسية " الصادر عن المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك (في عام 2000) بمرحلة حاسمة.
    À l'heure où l'ONU est entrée dans une phase cruciale de son histoire, la longue expérience de M. Eliasson et ses qualités de diplomate seront fort utiles pour mener à bien les travaux de la soixantième session de l'Assemblée générale. UN وفي هذه الفترة التي تمر فيها الأمم المتحدة بمرحلة حاسمة من تاريخها، ستكون خبرة السيد إلياسون وحنكته الدبلوماسية مفيدة للغاية وهو يتولى قيادة أعمال الجمعية العامة في دورتها الستين حتى يكللها بالنجاح.
    Comme vous pouvez vous en rendre compte, certaines des questions les plus épineuses du Protocole de Lusaka peuvent être source de vagues discussions et constituer un obstacle en cette phase cruciale du processus de paix angolais. UN ولعلكم تدركون أن بعض المسائل اﻷكثر حساسية في بروتوكول لوساكا قد تكون مصدرا لمناقشات يعوزها الوضوح، فضلا عن أنها ستشكل إحدى العقبات في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلم اﻷنغولية.
    Le poste d'un second évaluateur externe a également été financé par l'USAID pour les deux premières semaines de septembre, pendant la phase cruciale des premières exportations. UN وقد مولت وكالة التنمية مقيّما خارجيا ثانيا أيضا للأسبوعين الأولين من أيلول/سبتمبر خلال المرحلة الحرجة للصادرات الأولى.
    Le Gabon vient de traverser une phase cruciale de son histoire en tant que nation. UN لقد مرت غابون من فورها بمرحلة حرجة في تاريخها كأمة.
    Le Burundi entre dans une phase cruciale de consolidation de la paix. UN وتدخل بوروندي مرحلة حاسمة الأهمية من بناء السلام.
    Ces conférences et sommets ont marqué une première phase cruciale des efforts visant à placer les questions de développement en tête du programme de travail multilatéral. UN وقد كانت هذه المؤتمرات ومؤتمرات القمة بمثابة المرحلة الهامة الأولى في عملية دفع قضايا التنمية إلى مقدمة جدول أعمال الهيئات المتعددة الأطراف.
    L'ONU traverse une phase cruciale du processus multilatéral qui met nos aspirations et nos objectifs collectifs au service du bien commun. UN إن اﻷمم المتحدة تجتاز مرحلة دقيقة من مراحل المسيرة المتعـــــددة اﻷطــراف نحو تسخير أهدافنا وطموحاتنا الجماعية من أجل الصالح العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus