Ce rapport permettait d'identifier nettement les problèmes qui se posaient durant la phase de démarrage des opérations de maintien de la paix. | UN | فقد تضمن تحديدا صريحا للمشاكل التي تؤثر على مرحلة البدء في عمليات حفظ السلم. |
Ces plans types ont été perfectionnés et développés à la lumière des besoins des missions sur le terrain, l'accent étant mis en particulier sur la phase de démarrage. | UN | وجرى تحسين النماذج ومواصلة تطويرها لتلبية احتياجات البعثات الميدانية، مع التركيز بشكل خاص على مرحلة البدء. |
Rapport intérimaire sur l'évaluation approfondie du maintien de la paix : phase de démarrage | UN | تقرير مرحلي عن التقييم المتعمق لحفظ السلم: مرحلة البداية |
En outre, il entreprendrait certains des travaux préparatoires afin que les questions d'organisation puissent être réglées de façon efficace lors de la phase de démarrage. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ستشرع في بعض اﻷعمال التحضيرية لكي يجري تناول المسائل التنظيمية بشكل فعال في مرحلة بدء التشغيل. |
Les taux de déploiement tardif proposés pour les militaires et le personnel de police tiennent compte des rythmes de déploiement observés dans les missions en phase de démarrage. | UN | 183 - وتراعي العوامل المقترحة لتأخير نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة أنماط النشر السابقة على أساس البعثات السابقة في طور بدء التشغيل. |
La section II du présent rapport traite de l’application des six recommandations en question concernant la phase de démarrage. | UN | ويتناول الفرع الثاني أدناه تنفيذ هذه التوصيات الست بشأن مرحلة البدء. |
La même délégation a fait observer qu'il faudra peut-être proroger la phase de démarrage pour une nouvelle période de 24 mois si l'on veut obtenir de bons résultats. | UN | ولاحظ الوفد أن مرحلة البدء قد تحتاج إلى تمديد لمدة 24 شهرا أخرى لكفالة تحقيق النتائج المرجوة. |
Évaluation approfondie des opérations de maintien de la paix : phase de démarrage | UN | التقييم المتعمق لعمليات حفظ السلام: مرحلة البدء |
Dans un document interne du Département des opérations de maintien de la paix, rédigé en 1994, la phase de démarrage est divisée de la manière suivante : | UN | وﻹدارة عمليات حفظ السلام مسودة وثيقة داخليـــة وضعت في عام ١٩٩٤ تنقسم فيها مرحلة البدء إلى ما يلي: |
Ce rapport permettait d'identifier nettement les problèmes qui se posaient durant la phase de démarrage des opérations de maintien de la paix. | UN | فقد تضمن تحديدا صريحا للمشاكل التي تؤثر على مرحلة البدء في عمليات حفظ السلم. |
Mais les problèmes qui se posent à la phase de démarrage des opérations ne sont examinés que brièvement. | UN | بيد أن المشاكل التي ووجهت في مرحلة البدء نوقشت بإيجاز فحسب. |
Rapport intérimaire sur l'évaluation approfondie du maintien de la paix : phase de démarrage | UN | تقرير مرحلي عن التقييم المتعمق لحفظ السلم: مرحلة البداية |
Cette phase initiale d'organisation constitue la phase de démarrage indispensable et, une fois terminée, la première phase opérationnelle peut être lancée. | UN | وتعتبر مرحلة التنظيم اﻷولية هذه مرحلة البداية اللازمة، وفور أن تكتمل يمكن البدء في المرحلة التشغيلة اﻷولى. |
Le Comité consultatif note avec satisfaction que la Mission s'est engagée à transformer des postes soumis à recrutement international en postes soumis à recrutement national dès sa phase de démarrage et encourage celle-ci à intensifier ses efforts en ce sens. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالتزام البعثة بالتأميم مبكرا خلال مرحلة بدء التشغيل وتشجعها على تكثيف جهودها في هذا الصدد. |
11. Le Comité consultatif note qu'après trois années de fonctionnement continu, le système d'administration de la justice est sorti de la phase de démarrage. | UN | " 11 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه بعد ثلاث سنوات كاملة من العمل، لم يعد نظام إقامة العدل في مرحلة بدء التشغيل. |
Le plan révisé garde les éléments utiles du plan initialement adopté par l'Assemblée générale, dont celui qui consiste à mettre à profit l'expérience des précédentes missions en phase de démarrage afin de rationaliser l'établissement du budget, en privilégiant le financement des activités que la Mission pourra raisonnablement mener à bien au cours de la première année. | UN | ولقد احتفظ في النموذج المنقّح بمزايا النموذج الأصلي الذي أقرّته الجمعية العامة، مثل الاستفادة من الخبرة المكتسبة من البعثات السابقة وهي في طور بدء التشغيل في تبسيط عملية وضع الميزانية مع التركيز على تدبير الموارد لما يمكن واقعيًا تحقيقه في السنة الأولى من عملياتها. |
191. Matières requises : un apport d'hydrogène est nécessaire, du moins en phase de démarrage. | UN | الاحتياجات من المواد: هناك حاجة إلى إمدادات من الهيدروجين، على الأقل خلال مرحلة الاستهلال. |
Le fait que le nombre d'heures de vol ait été moindre que prévu s'explique par le faible nombre de demandes de vol pendant la phase de démarrage de la Mission, lui-même imputable au déploiement tardif des contingents | UN | ويعزى العدد المنخفض لساعات الطيران إلى العدد المنخفض لطلبات الطيران في بداية البعثة وذلك بسبب النشر المتأخر للقوات |
Le plan de financement standard a été élaboré à partir de données provenant de missions réelles en phase de démarrage. | UN | واستنبط نموذج التمويل الموحد باستخدام بيانات بعثات فعلية في مرحلة بدء العمل. |
De par leur nature même, les activités menées dans le cadre de ces missions ont un caractère dynamique et exigent des réactions rapides, en particulier lors de la phase de démarrage. | UN | وأضافت أن عمليات البعثات الميدانية بطبيعتها تتسم بالدينامية وسرعة الإيقاع، ولا سيما مرحلة بدئها. |
Le nombre de mois de travail nécessaires pour la phase de démarrage de chaque activité en 1999 augmentera pendant l’exercice biennal 2000-2001, à mesure que chaque activité est intégrée dans le programme de travail ordinaire de la Section. | UN | وترتبط أشهر العمل المبينة بمرحلة البدء بكل نشاط في عام ١٩٩٩، وهي ستزداد خلال فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ مـــع إدماج كل نشـــاط ببرنامج العمل العــادي للقسم. |
L'Opération continue de faire face aux incertitudes et aux difficultés inhérentes à la phase de démarrage d'une mission complexe. | UN | ولا تزال البعثة تواجه أوجه عدم اليقين والصعوبات المتصلة في صميمها بمرحلة بدء بعثة معقدة. |
Le Comité ne s'oppose pas à cette pratique étant donné qu'elle peut permettre d'obtenir des compétences indispensables à titre temporaire et à bref délai, en particulier durant la phase de démarrage des missions nouvelles. | UN | ولا تعترض اللجنة على هذه الممارسة طالما أنها يمكن أن توفر على أساس مؤقت مهارات تبرز الحاجة إليها بشكل عاجل وفي فترة قصيرة ولا سيما في مرحلة بدء البعثات الجديدة. |
iii) La garantie de la continuité de l'appui fourni par le Centre de services mondial, alors que la MANUL dépendait lourdement des moyens temporaires mis à sa disposition pendant la phase de démarrage. | UN | ' 3`استمرار الدعم الذي يقدمه مركز الخدمات العالمي، بينما تعتمد بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا اعتمادا كبيرا على قدرات المهام المؤقتة خلال مرحلة بدء تشغيلها. |
Le montant prévu à cette rubrique a été établi à partir des tendances observées dans les missions en phase de démarrage. | UN | 347 - ويعكس الاعتماد المرصود في إطار هذا البند الأنماط التي كانت سائدة في البعثات السابقة عند بدء تشغيلها. |
Il est clair, toutefois, que les niveaux de ressources requis pour la phase de démarrage ou l'élargissement de la majorité des missions politiques spéciales sont nettement inférieurs à ceux requis dans le cas d'opérations de maintien de la paix. | UN | بيد أنه من الواضح أن مستويات الموارد المتعلقة بمرحلتَي بدء أو توسيع معظم البعثات السياسية الخاصة، تقل بكثير عن مستويات الموارد المخصصة لعمليات حفظ السلام. |
Lors de la phase de démarrage de la FISNUA, il s'est chargé de toutes les opérations d'achat correspondantes. | UN | ففي فترة بدء عمل قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة في أبيي، أجرى المكتب جميع عمليات الشراء دعما للبعثة. |