"phase de la" - Traduction Français en Arabe

    • مرحلة من مراحل
        
    • المرحلة من مراحل
        
    Les mesures de confiance doivent être renforcées et accompagner chaque phase de la mise en oeuvre de la Feuille de route afin que le processus de paix puisse aboutir. UN ويجب تقوية تدابير بناء الثقة واستمرارها في كل مرحلة من مراحل تنفيذ خارطة الطريق، إن كان لعملية السلام أن تبقى.
    Il faut pour cela que les intéressés collaborent étroitement avec l’équipe de projet et le fournisseur et communiquent en temps voulu des renseignements fiables sur chaque phase de la mise au point. UN ويتطلب هذا أن يعمل المستعملون عن كثب مع فريق المشروع ومع المتعهد وأن يقدموا تعليقات موثوقة وفي الوقت المناسب في كل مرحلة من مراحل التطوير.
    La vieillesse n'est pas une maladie mais une phase de la vie qui exige beaucoup de soins, de respect et d'amour. UN فالشيخوخة ليست مرضا، بل هي مرحلة من مراحل الحياة تتطلب قدرا كبيرا من الرعاية والاحترام والحب.
    15. Au cours de la présente phase de la Mission, la formation de la police nationale à tous les niveaux conserve la priorité absolue. UN ٥١ - وفي هذه المرحلة من مراحل البعثة، يظل تدريب الشرطة الوطنية الهايتية على جميع المستويات يمثل أولوية عليا.
    En créant le Conseil des droits de l'homme à Genève et la Commission de consolidation de la paix, nous nous sommes dotés de nouveaux instruments pour mener à bien une importante partie de nos travaux dans cette phase de la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN وبإقامتنا مجلس حقوق الإنسان في جنيف ولجنة حفظ السلام، زودنا أنفسنا بوسائل جديدة للاضطلاع بجزء هام من عملنا في هذه المرحلة من مراحل إصلاح الأمم المتحدة.
    Toute personne dont les intérêts sont concernés par la demande de restitution, qui n'en a pas eu connaissance, peut être admise comme partie à toute phase de la procédure, tant qu'il n'a pas été définitivement statué sur la demande de restitution. UN وإذا لم يُخطر الشخص الذي تكون له مصلحة قانونية في العقار بأمر تقديم المطالبة، يجوز ضمه إلى أطراف المطالبة في أية مرحلة من مراحل الإجراءات، ما لم يكن قد تم الفصل فيها نهائيا.
    Il a également été proposé qu'aucune phase de la procédure de contrôle ne puisse être déclenchée sans l'accord de la Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au Protocole de Kyoto. UN كما أشير إلى أنه لا ينبغي العمل بأي مرحلة من مراحل إجراء الامتثال دون موافقة مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول.
    Alors que l'économie mondiale semble être sortie de la pire phase de la crise, il est encore difficile de savoir quelles sont les perspectives d'avenir, en particulier pour ce qui est de l'emploi. UN وفي حين يبدو أن الاقتصاد العالمي خرج من أسوأ مرحلة من مراحل الأزمة، إلا أنه لا يزال من الصعوبة بمكان التنبؤ بالتوقعات في مستقبله، بما في ذلك مسألة فرص العمل.
    Deuxièmement, la ou les victimes présumées doivent uniquement fournir un commencement de preuve d'une violation des droits de l'homme et elles n'ont pas besoin d'être assistées d'un avocat, quelle que soit la phase de la procédure. UN وثانياً، لا تحتاج الجهة التي تدعي أنها ضحية إلى دليل ظاهر لإثبات حدوث انتهاك لحقوق الإنسان، ولا تحتاج إلى الاستعانة بمحام في أي مرحلة من مراحل الإجراء.
    Le système révisé fait appel à plusieurs méthodes de rationalisation et de simplification du régime, en particulier en fixant une rémunération totale maximum par phase de la procédure, en fonction de la complexité de l'affaire. UN واستعانت بسبل عدة لترشيد النظام وتبسيطه في صورته المنقحة، ولا سيما بوضع حد أقصى لمجموع أتعاب المحامي في كل مرحلة من مراحل القضية تبعا لمدى تعقيدها.
    Le budget du Kosovo pour 2002 appuie chaque phase de la réforme de transition. UN 17 - وتدعم ميزانية كوسوفو لسنة 2002 كل مرحلة من مراحل عملية الإصلاح الانتقالي.
    Il a souligné que les décisions prononcées à l'issue de l'une ou l'autre phase de la procédure prévue par le dispositif seraient définitives et contraignantes, et ne pourraient être contestées en appel devant aucun organe ou instance, Conseil de sécurité compris. UN وأكدت الأمانة العامة على أن القرارات في أي مرحلة من مراحل الآلية ستكون نهائية وملزمة ولن تكون عرضة للاستئناف في أي منتدى أو هيئة أخرى، بما في ذلك مجلس الأمن.
    40. En ce qui concerne la gendarmerie, la dernière phase de la formation des commandants de brigade s'est terminée le 28 août, ce qui porte à 383 le nombre de gendarmes formés depuis le début du programme. UN ٤٠ - وفيما يتعلق بالدرك، انتهت آخر مرحلة من مراحل تدريب قادة اﻷلوية في ٢٨ آب/أغسطس، فأصبح مجموع الضباط الذين جرى تجهيزهم منذ بداية البرنامج ٣٨٣ ضابطا.
    Par ailleurs, dans le cas des achats effectués par l’intermédiaire du Siège de New York, il est recommandé que le Siège s’en tienne aux échéanciers fixés pour chaque phase de la procédure d’achat, de l’avis d’appel d’offres à la livraison des biens ou à la fourniture des services. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه فيما يتعلق بتلك المشتريات التي تمت عن طريق المقر، يوصى بأن يتقيد المقر بالجداول الزمنية الموضوعة لكل مرحلة من مراحل عملية الشراء، ابتداء من طلب العطاءات وحتى تسليم السلع والخدمات.
    Par ailleurs, dans le cas des achats effectués par l'intermédiaire du Siège, à New York, il est recommandé que le Siège s'en tienne aux échéanciers fixés pour chaque phase de la procédure d'achat, de l'avis d'appel d'offres à la livraison des biens ou à la fourniture des services. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه فيما يتعلق بتلك المشتريات التي تمت عن طريق المقر، يوصى بأن يتقيد المقر بالجداول الزمنية الموضوعة لكل مرحلة من مراحل عملية الشراء، ابتداء من طلب العطاءات وحتى تسليم السلع والخدمات.
    Par ailleurs, dans le cas des achats effectués par l’intermédiaire du Siège de New York, il est recommandé que le Siège s’en tienne aux échéanciers fixés pour chaque phase de la procédure d’achat, de l’avis d’appel d’offre à la livraison des biens et à la fourniture des services. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه فيما يتعلق بتلك المشتريات التي تمت عن طريق المقر، يوصى بأن يتقيد المقر بالجداول الزمنية الموضوعة لكل مرحلة من مراحل عملية الشراء، ابتداء من طلب العطاءات الى تسليم السلع والخدمات.
    En ce qui concerne cette garantie, l'article 139 de la Constitution de 1993 consacre aux paragraphes 14 et 15, comme principes de la fonction juridictionnelle, le fait de ne pas être privé du droit de défense à aucune phase de la procédure et celui que toute personne doit être informée immédiatement et par écrit des motifs ou raisons de sa détention. UN ففيما يتعلق بهذا الضمان، ينص دستور عام ٣٩٩١، في الفقرتين ٤١ و٥١ من المادة ٩٣١، على أن مبادئ الوظيفة القضائية تقضي بعدم حرمان أي شخص من حقه في الدفاع عن نفسه في أي مرحلة من مراحل المحاكمة، وبوجوب إبلاغ كل فرد على الفور خطيا باﻷسباب التي أدت إلى توقيفه.
    Le groupe des analyses a noté que l'Angola a certes fourni une liste nominative des municipalités à visiter mais sans préciser les opérateurs et les délais, les indicateurs de références définissant combien de municipalités et lesquelles feront l'objet d'études non techniques au cours de chaque phase de la période de prolongation ou la manière dont est établi l'ordre de priorité de ces municipalités. UN ولاحظ فريق التحليل أن أنغولا حددت أسماء البلديات التي ستجري زيارتها، لكنها لم تحدد الجهات العاملة في مجال إزالة الألغام أو الجداول الزمنية أو البلديات التي ستخضع لأنشطة المسح غير التقني خلال كل مرحلة من مراحل فترة التمديد، ولم ترتب هذه البلديات من حيث الأولوية.
    Il pourrait être élaboré un programme de travail prévoyant jusqu'à trois jours pour l'examen des points relatifs au Protocole V. Les pays souhaitant participer à cette phase de la conférence devraient le faire savoir à l'avance au secrétariat. UN فيمكن تخصيص فترة تصل إلى ثلاثة أيام للنظر في البنود المتصلة بالبروتوكول الخامس. وينبغي للبلدان الراغبة في المشاركة في هذه المرحلة من مراحل المؤتمر أن تخطر الأمانة مقدما بذلك.
    Cette phase de la conférence a permis d'aborder plusieurs problèmes comme la guerre civile, les droits de l'homme, l'apaisement et la réconciliation, l'économie, la structure politique, le désarmement, les mécanismes de transition, tels que la constitution provisoire, la législation, le gouvernement et le système judiciaire. UN وقد مكنت هذه المرحلة من مراحل المؤتمر من التصدي لعديد من المسائل، بدءا بالنزاع الأهلي، وحقوق الإنسان، وتضميد الجراح والمصالحة، والاقتصاد والهيكل السياسي، ونزع السلاح، والآليات الانتقالية مثل الدستور المؤقت، والتشريع، والحكومة والنظام القضائي.
    Forte de ses décennies d'expérience à l'appui de l'exécution et de la gestion nationales des programmes, l'UNICEF a apporté une forte contribution à cette phase de la programmation commune. UN 31 - أسهمت اليونيسيف إسهاما جيدا في هذه المرحلة من مراحل البرمجة المشتركة وذلك بالاستفادة مما تملكه من عقود من الخبرة الملموسة في دعم تنفيذ البرامج الوطنية وإدارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus