Le Groupe de travail avait souvent fait remarquer que les phases de la passation de marchés non couvertes par la Loi type étaient très importantes. | UN | وأضافت أن الفريق العامل ذكر في مرات متعددة أن مراحل الاشتراء التي لا يشملها القانون النموذجي هي مراحل بالغة الأهمية. |
Cependant, ces mesures réglementaires peuvent manquer de flexibilité, être coûteuses et inefficaces aux phases de l'application, de l'inspection et du contrôle. | UN | بيد أن التدابير التنظيمية قد تكون مكلفة وغير مرنة وغير كفؤة في مراحل التنفيذ والتفتيش واﻹنفاذ من دورة السياسة العامة. |
Pour toutes ces raisons, on a sous-estimé les effectifs nécessaires pendant les phases de mise au point, de mise en exploitation et de transition. | UN | وأدت جميع هذه اﻷسباب إلى تقدير مستوى موارد الموظفين التي ستلزم خلال مراحل اﻹعداد والتنفيذ والتحول بأقل مما ينبغي. |
En outre, les phases de sécurité 3, 4 et 5 ne pouvaient être déclarées qu'avec l'approbation du Secrétaire général. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا يمكن إعلان المراحل 3 و 4 و 5 إلا بعد موافقة الأمين العام. |
Les phases de mise en service et d'exploitation ne devaient pas commencer avant le dernier trimestre 2011. | UN | ولا يُتوقع بلوغ مرحلتي التنفيذ والتطبيق الواسع النطاق قبل حلول الربع الأخير من عام 2011. |
En Somalie, les deux organisations se sont consultées régulièrement lors des différentes phases de la crise somalienne. | UN | وفي الصومال، كانت المنظمتان تتشاوران بانتظام خلال مختلف مراحل اﻷزمة الصوماليــة. |
Cela signifie entre autres choses qu'il faut créer au moins trois chambres, chargées des diverses phases de la procédure criminelle. | UN | وهذا يعني في جملة أمور وجوب إنشاء ثلاث غرف على اﻷقل تتولى عدة مراحل من الاجراءات الجنائية. |
À notre avis, ces efforts ne peuvent qu'accroître la cohérence de toutes les phases de la participation des Nations Unies. | UN | ونحن نعتقد بأن هذه الجهود لا بد وأن تفضي إلى قيام تماسك أوثق بين جميع مراحل تدخل اﻷمم المتحدة. |
A toutes les phases de la procédure, les étrangers ont le droit de bénéficier du concours d'un avocat. | UN | ويحق للأجانب الحصول على مساعدة من مستشار قانوني في جميع مراحل الإجراءات. |
Le Gouvernement chinois et le PNUD ont étroitement collaboré à toutes les phases de l'opération. | UN | وقد تعاونت حكومة الصين وبرنامج اﻷمم المحدة اﻹنمائي تعاونا وثيقا في جميع مراحل هذا الاستعراض. |
Consciente qu'il importe d'assurer des services d'appui adéquats à toutes les phases des opérations de maintien de la paix, y compris les phases de liquidation et de clôture, | UN | وإذ تقر أيضا بضرورة توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء، |
Cette garantie s'applique à toutes les phases de la procédure. | UN | وينطبق هذا الضمان على جميع مراحل العملية. |
Le programme comprend des phases de sensibilisation et de formation approfondie et est complété par un atelier sur les compétences en matière d'expression. | UN | ويتألف البرنامج من مراحل للتوعية وللتدريب المتعمّق ويُستكمل بحلقة عمل بشأن مهارات العرض والتقديم. |
Les femmes sont confrontées à des problèmes de logement, d'accès à la terre et de propriété durant toutes les phases de leur déplacement, y compris lors du retour et de la reconstruction. | UN | وتواجه المرأة تحديات محددة في السكن والأراضي والممتلكات في كافة مراحل التشرد، بما في ذلك أثناء العودة وإعادة الإعمار. |
Pour éviter les ruptures entre les différentes phases de la planification, il est primordial que le processus de planification fasse intervenir les mêmes institutions d'un bout à l'autre. | UN | ولتجنب الفصل بين مختلف مراحل التخطيط، من الضروري أن تشارك المؤسسات نفسها في دورة التخطيط بكاملها. |
Ces valeurs ne sont pas les mêmes en fonction des phases de développement historique. | UN | فهي تختلف باختلاف مراحل التطور التاريخي. |
Consciente qu'il importe d'assurer des services d'appui adéquats pendant toutes les phases des opérations de maintien de la paix, y compris les phases de liquidation et de clôture, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء، |
Ceux-ci seront intégrés et pris en compte dans le prochain plan, à toutes les phases de son élaboration. | UN | وسترِد هذه الاستنتاجات والنتائج في الخطة المقبلة وستُدمج في جميع مراحل صياغتها. |
Ce programme serait particulièrement important dans les premières phases de fonctionnement du Bureau d'enregistrement; | UN | وسيكتسي هذا البرنامج أهمية خاصة في المراحل الأولى من عمليات مكتب سجل الأضرار؛ |
Une Partie a ajouté qu'il était indispensable que cet appui soit maintenu et intensifié au cours des phases de mise en œuvre et de suivi. | UN | وأضاف أحد الأطراف أنه لا بدّ من مواصلة هذا الدعم وتكثيفه خلال مرحلتي التنفيذ والرصد. |
En conséquence, le HCR continue d'institutionnaliser ses priorités de programmes dans toutes les phases de son cycle d'assistance. | UN | ولا تزال المفوضية، نتيجة لذلك، ترسخ تلك اﻷولويات البرنامجية في جميع أطوار دورة المساعدات التي تقدمها. |
Ces recommandations concernent les phases de conception, de développement et de mission des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. | UN | ولهذه الإرشادات صلة بتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء خلال مراحلها المتعلقة بالتصميم والتطوير والمهمة. |
Elle a photographié et filmé les différentes phases de la procédure. | UN | ثم أخذ الفريق صورا فوتوغرافية وصور بالفيديو لمراحل التشغيل. |
Nous prônons un appui constant dans les phases de consolidation de la paix et de reconstruction. | UN | ونناشد مواصلة تقديم الدعم من أجل استدامة السلام في مرحلة إعادة التعمير. |
Le montant total du financement alloué à cette intervention, qui a couvert les phases de secours, de redressement et de développement initial, s'est élevé à 696 millions de dollars, dont 84 % pour les trois pays les plus touchés, à savoir l'Indonésie, Sri Lanka et les Maldives. | UN | وبلغ إجمالي تمويل الاستجابة، التي شملت الإغاثة، ومرحلتي الإنعاش والتنمية المبكرة، 696 مليون دولار، خُصص منها ما نسبته 84 في المائة لأكثر البلدان تضررا وهي: إندونيسيا، وسري لانكا وملديف. |
Si l'objectif est la simplification du régime, il n'est pas nécessaire de faire une place spéciale aux phases de lancement et d'atterrissage. | UN | إذا كان الغرض تبسيط النظام القانوني فإنّه لا حاجة لحكم خاص بمرحلتي الإقلاع والهبوط. |
Il faut identifier et approuver une méthode commune, fiable et transparente pour tous les segments nationaux et régionaux et toutes les phases de l'étude. | UN | لا بد من تحديد منهجية مشتركة ويعول عليها وشفافة والاتفاق عليها بالنسبة لجميع أجزاء الدراسة ومراحلها الوطنية والإقليمية. |
Des phases de transition appropriées devront être définies et des programmes de développement aideront le processus de restructuration et de réforme. | UN | وينبغي تحديد فترات انتقال مناسبة، كما أن وضع برامج للتنمية سيساعد في عملية التعمير واﻹصلاح. |
Le tableau 5 fait apparaître les dépenses de la période de 2003 à 2006 pour les phases de conception et d'établissement des dossiers techniques. | UN | ويورد الجدول 5 نفقات الفترة من 2003 إلى 2006 لمرحلتي وضع وثائق التصميم والتنفيذ. |
Les première et deuxième phases de la mise en place de la Base d'appui de Valence ont été achevées; la troisième phase le sera quand les tests et vérifications finals auront été menés à bien. | UN | أنجزت المرحلتان الأولى والثانية من إنشاء قاعدة الأمم المتحدة للدعم في فالنسيا. |
Au cours des deux décennies qui ont suivi le lancement de la politique de réforme et d'ouverture, la Chine a réalisé successivement les première et deuxième phases de sa stratégie de modernisation. | UN | وخلال العشرين عاما الماضية، ومنذ بدء الإصلاح والانفتاح، أتمت الصين المرحلتين الأولى والثانية من استراتيجية التحديث. |