Parmi ceux-ci, citons les économies émergentes ainsi que des acteurs non étatiques, tels que des fondations privées et des philanthropes. | UN | وهذا يشمل كل من الاقتصادات الصاعدة، بالإضافة إلى الجهات من غير الدول، مثل المؤسسات الخاصة والهيئات الخيرية. |
Fondations et philanthropes jouent depuis longtemps un rôle de chefs de file dans la lutte engagée contre la souffrance humaine. | UN | للمؤسسات الخيرية والمحسنين تاريخ طويل في تزعم الالتزام بتخفيف المعاناة اﻹنسانية. |
Les fondations et les philanthropes devraient apprendre à leurs homologues à en faire autant. | UN | وينبغي للمؤسسات الخيرية والمحسنين أن يردوا نظراءهم الى السير على منوالهم. المؤسسات التعليمية |
Les politiques de planification familiale contraignantes, notamment en Afrique, font partie de programmes financés par les gouvernements de pays riches, des organisations internationales et de célèbres philanthropes, généralement motivés par le souci de réduire la fécondité. | UN | وتعد سياسات تنظيم الأسرة القسري، وخاصة في أفريقيا، جزءاً من برامج تمولها حكومات غنية، ومنظمات دولية، وجمعيات خيرية مشهورة مدفوعة باهتمامها العام بتخفيض الخصوبة. |
J'exhorte les États Membres, le secteur privé et les philanthropes à contribuer généreusement à ce fonds. | UN | وأحث الدول الأعضاء والقطاع الخاص والمحسنين على المساهمة بسخاء في هذا الصندوق. |
Le nombre de fondations philanthropiques et de philanthropes riches s'élève, surtout dans les régions développées ou en développement rapide. | UN | ويتزايد عدد المؤسسات الخيرية وفاعلي الخير الموسرين، وبخاصة في الأجزاء المتقدمة والسريعة النمو من العالم. |
En outre, les sources publiques de financement sont éclipsées par les flux privés vers les pays en développement, qu'il s'agisse des investissements, des envois de fonds des migrants ou des donations de philanthropes. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن مصادر التمويل العامة تتضاءل أمام التدفقات الخاصة على البلدان النامية، سواء عن طريق الاستثمارات، أو تحويلات المهاجرين، أو المؤسسات الخيرية. |
Pour accomplir des progrès, il est crucial que l'Organisation renforce sa capacité de tirer parti du pouvoir qu'ont le secteur privé, la société civile et les philanthropes. | UN | ومن المهم للمنظمة أن تعزز قدراتها على الاستفادة من مواطن القوة لدى القطاع الخاص والمجتمع المدني والأوساط الخيرية من أجل إحراز تقدم. |
À cette fin, les services qu'il fournit sont complétés par ceux des hôpitaux et dispensaires privés, qui sont parrainés par des missionnaires chrétiens, d'autres organisations confessionnelles et des philanthropes. | UN | ولهذه الغاية، تُستكمل خدمات الحكومة بخدمات المستشفيات والمستوصفات الخاصة التي يرعاها المبشرون المسيحيون، والمنظمات الدينية الأخرى والأعمال الخيرية. |
Par ailleurs des efforts ont été déployés pour réunir des personnalités de divers horizons telles que des philanthropes, des entrepreneurs et des médecins du monde entier pour déterminer les moyens de renforcer le système de santé. | UN | وفضلا عن ذلك، بُذلت جهود لجمع شمل الأفراد من شتى المناطق كالأوساط الخيرية والتجارية والأطباء من جميع أنحاء العالم لكي يقرروا كيفية تدعيم النظام الصحي. |
L'orateur a appelé l'attention sur les progrès accomplis vers la réalisation des OMD en matière de santé, progrès facilités par une croissance économique soutenue, une augmentation de près de 100 % de l'aide provenant de sources publiques et privées entre 2000 et 2006, et un engagement solide des dirigeants du monde et des philanthropes privés. | UN | ولفت الانتباه إلى التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة، الذي تيسر من جراء النمو الاقتصادي المطرد، الذي ضاعف تقريبا المعونة الصحية المقدمة من مصادر عامة وخاصة فيما بين عام 2000 وعام 2006، والالتزام الشخصي الشديد الذي قطعه زعماء العالم والجهات الخيرية الخاصة في هذا الصدد. |
Pour mettre fin à cette situation intolérable, nous devons tous - gouvernements, organisations internationales, secteur privé, philanthropes, société civile et simples citoyens - agir de concert. | UN | ولمعالجة هذا الوضع غير المقبول، يجب علينا أن نقود حملة منسقة تشارك فيها الحكومات والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والجهات الخيرية والمجتمع المدني وعامة المواطنين. |
Elle conclut que la Banque mondiale, la communauté traditionnelle des donateurs bilatéraux et les philanthropes devraient redoubler leurs efforts pour garantir que le Fonds dispose des ressources pour appuyer l'engagement mondial, régional et national à lutter contre la crise mondiale de la sécurité routière. | UN | وحث التقييم البنك الدولي، والمجتمع التقليدي لمانحي المساعدات الثنائية، والمؤسسات الخيرية المعنية على مضاعفة الجهود لكفالة أن يتاح أمام المرفق الموارد اللازمة لدعم الالتزام المتنامي على المستوى العالمي والإقليمي والقطري بمواجهة أزمة السلامة على الطرق في العالم. |
Outre les financements innovants, nous recherchons des moyens de faire participer davantage d'acteurs à ce processus, notamment les entreprises privées, la société civile et les organisations non gouvernementales et philanthropes. | UN | بالإضافة إلى التمويل الابتكاري، نحن نبحث عن سبل لإشراك مزيد من الجهات الفاعلة في هذه العملية، مثل قطاع الأعمال التجارية الخاصة والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الخيرية. |
Vers la fin du XXe siècle, la < < gouvernance > > est devenue un terme fétiche des organismes donateurs, des chercheurs en sciences sociales, des philanthropes et de la société civile. | UN | 4 - اكتسب مصطلح أسلوب الحكم قرب نهاية القرن العشرين اهتماما جليا من قبل الوكالات المانحة، وعلماء الاجتماع، ومن محبي الأعمال الخيرية ومن المجتمع المدني. |
ProPublica est financée par des associations caritatives et par des philanthropes. La Fondation Sandler est actuellement sa principale source de financement, mais d'autres associations caritatives ont également financé ses travaux, partant du principe qu'un modèle financé par des organismes de bienfaisance peut conférer une plus grande indépendance qu'un modèle financé par des fonds privés. | UN | ولا تزال مؤسسة ساندلر حتى الآن هي المتبرع الرئيسي، ولكن ثمة جمعيات خيرية أخرى تدعم أيضا عمل بروبوبليكا، إيمانا منها بأن النموذج المموَّل من جمعية خيرية يكفل قدراً من الاستقلالية أكبر من ذلك الذي يكفله النموذج المموَّل من القطاع الخاص. |
Pour faciliter la conclusion de partenariats multipartites, le système des Nations Unies a pris contact avec de nouveaux partenaires - dirigeants nationaux, PDG de sociétés, organisations de la société civile, organisations non gouvernementales, et philanthropes - constituant ainsi une large coalition pour le changement. | UN | وتيسيراً لمشاركة الجهات المتعددة صاحبة المصلحة انخرطت الأمم المتحدة مع شركاء جدد، من قيادات وطنية ومسؤولين تنفيذيين كبار وفئات من المجتمع المدني ومنظمات غير حكومية وهيئات خيرية في ائتلاف واسع النطاق من أجل التغيير. |
Des chefs d'État, des ministres, des dirigeants d'organisations intergouvernementales, des représentants du secteur privé, des universitaires, des philanthropes, des jeunes et des représentants des médias ont discuté de l'importance de célébrer la diversité dans des contextes nationaux et internationaux. | UN | وقام رؤساء دول ووزراء وقادة منظمات حكومية دولية وأعضاء من قطاع الأعمال وأكاديميون ومحسنون وشباب وإعلاميون بمناقشة أهمية الاحتفاء بالتنوع في السياقين الوطني والدولي. |
Il pourra être aidé dans cette tâche par les ambassadeurs itinérants de l'Alliance ainsi que par le réseau Nord-Sud de fondations privées et de philanthropes créé lors du Forum. | UN | وفي سياق هذه المهمة، سيتلقى الممثل السامي مساعدة من رسل الخير الذين اختارهم التحالف، فضلا عن شبكة الشمال والجنوب التي تتألف من مؤسسات خاصة ومحسنين والتي أُنشئت في المنتدى. |
Ils ont étudié la vie et l'œuvre de ces deux philanthropes qui sont devenus pour eux une source d'inspiration. | UN | وقد درسا حياة المحسنين وإنجازاتهما ووجدا فيهما مصدرا للإلهام. |
Au titre de cette stratégie, l'Office a mis en place des plans d'action ciblant les marchés émergents et les grands philanthropes et d'autres partenaires privés en vue d'élargir encore la base des donateurs. | UN | وفي إطار هذه الاستراتيجية، وضعت الوكالة خطط عمل خاصة بالأسواق الناشئة وفرادى المتبرعين لأعمال الخير والشركاء الآخرين من القطاع الخاص، بهدف زيادة توسيع قاعدة الجهات المانحة. |
Par ailleurs, le Président a rencontré Mme Yoko Ono, artiste et militante de la paix (le 3 mars), ainsi que d'autres philanthropes, et a eu d'autres contacts avec eux en vue d'obtenir leur contribution aux activités de la Commission et au Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | 16 - علاوة على ذلك، عقد رئيس اللجنة لقاء وأجرى مزيدا من الاتصالات مع الفنانة والناشطة المؤيدة للسلام، يوكو أونو (3 آذار/مارس)، ومع آخرين من محبي الخير للمساهمة في أعمال اللجنة وفي صندوق بناء السلام. |