"philosophies" - Traduction Français en Arabe

    • فلسفات
        
    • الفلسفات
        
    • وفلسفات
        
    • وفلسفة
        
    • والفلسفات
        
    • الفلاسفة
        
    • وفلسفاتها
        
    • فلسفتان
        
    Le plus petit dénominateur commun entre 191 États Membres dont les philosophies et intérêts divergent est bien trop petit pour rendre possible de réels changements. UN والحد الأدنى المشترك بين الدول الأعضاء الـ 191، بما لديها من فلسفات ومصالح، أقل بكثير من أن يحدث تغييراً حقيقياً.
    Ces deux domaines ont des philosophies, des causes, des instruments juridiques et des exigences opérationnelles qui divergent, même s'ils partagent peut-être le même niveau de risques. UN فلهذين المجالين فلسفات وأسباب وصكوك قانونية ومتطلبات تشغيلية مختلفة، وإن كانا يتشاطران درجة من المخاطر المشتركة.
    L'extrémisme, la violence et le terrorisme sont l'antithèse complète des fondements éthiques et spirituels de toutes les philosophies et pratiques religieuses. UN والتطرف والعنف والإرهاب أمور تتعارض تماما مع الأساس الأخلاقي والروحي لكل الفلسفات والممارسات الدينية.
    L'époque des philosophies agnostiques étant révolue, l'humanité est une fois de plus réunie pour célébrer le monothéisme et la foi dans le Créateur qui est à l'origine de l'existence. UN فبعد انتهاء عصر الفلسفات الإلحادية، توحد البشر مرة أخرى في الإيمان بالله الواحد وبخلقه لهذا الكون.
    Le système des Nations Unies est un cadre très fécond pour l'élaboration de nouveaux concepts ou de nouvelles philosophies, surtout en matière de développement. UN إن منظومة اﻷمم المتحدة ساحة واعدة لخلق مفاهيم وفلسفات جديدة، خاصة فيما يتعلق بالتنمية.
    La diversité des cultures, des langues, des philosophies de vie et des systèmes de gouvernement fait la variété de la vie et l'enrichissement de ses nuances infinies. UN وتنوع الثقافات واللغات وفلسفة الحياة ونظم الحكــم هــو الذي يجعل الحياة متنوعة ويثريها بألوانهــا اللانهائيــة.
    Aujourd'hui, ces vertus, valeurs et exigences spirituelles doivent être puisées à toutes les sources des religions et philosophies qui ont enrichi l'humanité. UN وفي يومنا هذا، يجب استقاء هذه الفضائل والقيم والمتطلبات الروحية من جميع مصادر اﻷديان والفلسفات التي أثرت اﻹنسانية.
    i) philosophies de la gestion et styles d'exploitation, plans d'organisation et organigrammes, méthodes de communication et méthodes de contrôle ainsi que leurs effets sur l'élaboration des systèmes UN `1` فلسفات الإدارة وأساليب التشغيل، وخطة وهياكل للتنظيم، وأساليب الاتصال، وأساليب الرقابة وآثارها على تطوير النظم
    i) philosophies de la gestion et styles d'exploitation, plans d'organisation et organigrammes, méthodes de communication et méthodes de contrôle ainsi que leurs effets sur l'élaboration des systèmes UN ' ١ ' فلسفات اﻹدارة وأساليب التشغيل، وخطط وهياكل التنظيم، وأساليب الاتصال وأساليب التحكم وآثارها على تطوير النظم
    {\pos(192,210)}est cette occasion en or {\pos(192,210)}de fusionner deux philosophies. Open Subtitles هي الفرصة الذهبيّة لبلورة فلسفات دمج الشركات
    Les petits pays vont se trouver face à leurs propres Seattles, mais il n'y aura pas de soldats de la garde nationale pour venir à leur secours, pas de philosophies fortifiantes pour arrêter le mouvement, seules les sombres statistiques faisant état de la chute des revenus et de la hausse des espoirs. UN وستصادف الأمم الصغيرة تجارب خاصة بها مثل تجربة سياتل، دون أن يوجد حرس وطني لإنقاذها، ودون فلسفات داعمة لإيقاف هذا المد، اللهم إلا الإحصاءات الكئيبة عن الموارد الهابطة والآمال الصاعدة.
    Pourquoi la mondialisation devrait-elle être si sévère à l'égard des plus timorés? Nous prenons conscience des modifications des philosophies de Cobden et Bright, mais subissons le joug des pratiques mondiales, sachant que dans l'histoire moderne, il n'y a jamais eu de commerce libre. UN لماذا ينبغي للعولمة أن تضطهد الجبناء؟ لقد استمعنا إلى التعديلات على فلسفات كوبدن وبرايت، ولكننا نشعر بنير الممارسات العالمية، ونعلم أنه لم تكن هناك أبدا تجارة حرة في التاريخ المعاصر.
    Les armes nucléaires vident ces philosophies de tout sens. UN واﻷسلحة النووية تصيﱢر هذه الفلسفات باطلة.
    Il est essentiel qu'à ton âge, tu commences à explorer les différentes formes d'art, de philosophies et de modes de vie. Open Subtitles جيروم انه شئ اساسي تماما لمثل عمرك بانك بدات تجريب كل انواع الفنون كل الفلسفات وكُلّ أساليب الحياة
    Pas une de ces philosophies politiques n'envisage une quelconque pénurie de quoique ce soit. Open Subtitles ولا واحدة من هذه الفلسفات السياسية توقعت أنه من الممكن أن يحدث نقص في أي شيء
    Partout dans le monde, les échanges culturels favorisent la modification des pratiques culturelles, des philosophies et des conceptions du monde. UN ٩٦ - في جميع أنحاء العالم، تحفّز عمليات التبادل الثقافي على تغيير الممارسات الثقافية أو الفلسفات ووجهات النظر المتغيرة.
    III. philosophies ET POSTULATS CONTRADICTOIRES 16 − 20 7 UN ثالثاً - الفلسفات والافتراضات المتضاربة 16-20 7
    Si l'on veut promouvoir le développement social, il est absolument indispensable d'adopter des attitudes, des politiques et des philosophies équilibrées, lorsqu'il s'agit de définir ce que constitue une société harmonieuse. UN ومن المتطلبات اﻷساسية بالنسبة للتنمية الاجتماعية أن توجد مواقف وسياسات وفلسفات متوازنة بخصوص ما يشكل المجتمع المتآلف.
    Et je réaffirme mon engagement au soupirant susmentionné et aux philosophies qu'il entérine. Open Subtitles وأنا أعيد تأكيد إلتزامي إلى كلاً من عشيقي المذكور أعلاه وفلسفة العلاقات
    Pourtant, les maîtres spirituels de toutes les religions et philosophies ont conçu et vécu leur quête de perfection comme une aventure exaltante et dangereuse. UN ومع ذلك فإن الزعماء الروحيين لجميع اﻷديان والفلسفات قد تصوروا وعاشوا سعيهم الى الكمال كمغامرة مثيرة وخطرة.
    Il y a mille ans, les chemins étaient devenus dangereux, les philosophies des anciens avaient été délaissées - en attendant la Renaissance - et l'être humain vivait, tant bien que mal, entre craintes et pénuries, dans une Europe divisée et dépourvue de sécurité. UN فقبل ألف عام كانت الطرق غير مأمونة، ووقف الفلاسفة على جانب ينتظرون عصر النهضة، ودبَّر الإنسان قوت يومه بشق الأنفس في خوف وفقر في أوروبا مقسمة وغير مأمونة.
    Dans l'élaboration de leurs approches de prévention, les gouvernements doivent délaisser leurs programmes et philosophies politiques propres, et les subordonner à l'intérêt de l'enfant. UN ولدى تحديد نهوج الوقاية، على الحكومات أن تضع جانبا برامجها وفلسفاتها السياسية، وترجح الكفة لصالح الطفل.
    Il y a deux philosophies pour contrer le trafic d'armes. Open Subtitles هناك فلسفتان في كيفية التصدي لتهريب الأسلحة عالمياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus