"philosophique" - Traduction Français en Arabe

    • الفلسفي
        
    • فلسفي
        
    • الفلسفية
        
    • فلسفية
        
    • والفلسفي
        
    • وفلسفي
        
    • فلسفة
        
    • فلسفيا
        
    • فلسفياً
        
    Elle a aussi noté que les normes proposées évitaient le style narratif et quelque peu philosophique du texte antérieur. UN كما لاحظت أن المعايير المقترحة تتفادى اﻷسلوب السردي الفلسفي الذي صيغت به المعايير عام ١٩٥٤.
    Le Pancasila, base philosophique de l'Etat indonésien qui comprend cinq principes indissociables et étroitement liés, affirme comme tout premier principe celui de la croyance dans le seul et unique Dieu. UN والبانكاسيلا، التي تشكل اﻷساس الفلسفي للدولة الاندونيسية، تحتوي على خمسة مبادئ غير قابلة للتفرقة ومرتبطة ببعضها البعض ارتباطاً وثيقاً، تؤكد كمبدأ اول الايمان باﻹله الواحد والوحيد.
    Et ce changement s'insère dans une réorientation philosophique plus large de l'optique dans laquelle ils commencent, en majorité, à envisager nombre de grands problèmes. UN وهذا التغير هو جزء من تحول فلسفي أكبر في الطريقة التي أخذ يفكر بها معظم الناس بشأن الكثير من المشاكل الكبرى.
    Je n'ai pas l'intention de vous soumettre à la torture d'une dissertation philosophique, mais me contenterai de faire deux brèves observations. UN لن أعرّضكم لعذاب الاستماع إلى حديث فلسفي في شكل ملاحظات ختامية. سأكتفي بإبداء ملاحظتين وجيزتين.
    L'égalité est un droit de l'homme fondamental et constitue le fondement philosophique de tous les droits de l'homme et de la protection de la dignité humaine. UN فالمساواة حق أساسي من حقوق الإنسان وعلى أساسه تقوم من الناحية الفلسفية جميع حقوق الإنسان وحماية كرامته.
    Professeur titulaire de la chaire d'anthropologie philosophique à l'Institut supérieur évangélique d'études de théologie (ISEDET), Buenos Aires. UN أستاذ حائز لكرسي الأستاذية في الأنثروبولوجيا الفلسفية في المعهد العالي الإنجيلي لدراسات اللاهوت، بوينس آيريس.
    Cela a provoqué une réflexion et des pratiques politiques qui négligent de profondes questions d'ordre philosophique, culturel et religieux. UN وقد أسفر هذا عن فكر وممارسة سياسيين وتجاهل مسائل فلسفية وثقافية ودينية عميقة.
    Ce fut par la suite le fondement philosophique de l'Accord de paix global, signé par les parties en 2005. UN وقد شكّل هذا الهيكل الفلسفي الأساسي الذي استند إليه في وقت لاحق اتفاق السلام الشامل الذي أبرمه الطرفان في عام 2005.
    Nous devrions donc veiller à ne pas nous engager dans un dialogue de sourds ou un dialogue susceptible de dégénérer en un débat philosophique sur le sexe des anges. UN وعلينا أن نتجنب حوار الطرشان كما يُقال، أو الحوار الفلسفي عن نوع جنس الملائكة.
    S'inspirant d'une conception philosophique du développement en spirale de l'humanité, ils devraient devenir des axiomes pour le futur. UN وانطلاقا من المفهوم الفلسفي لتطور البشرية تصبح هذه الدروس بديهية للمستقبل.
    Le respect de l'environnement était enchâssé dans le fondement philosophique du mouvement olympique. UN واستطرد قائلا إن احترام البيئة متأصل في الأساس الفلسفي للحركة الأولمبية.
    De par son statut de tribune mondiale dotée d'une légitimité, l'ONU est particulièrement bien placée pour en fournir le fondement philosophique. UN والأمم المتحدة في موقع فريد لإرساء أساس فلسفي تمس الحاجة إليه، لموقعها كهيئة عالمية تكتسي بالشرعية.
    Leur approche devrait se fonder sur une analyse rationnelle de ce qui est praticable et non sur une doctrine, en s'appuyant sur un cadre logique plutôt que philosophique. UN ويجب أن يستند نهجها إلى تحليل سليم لما هو عملي لا عقائدي، وعلى إطار منطقي لا فلسفي.
    L’Etat n’a pas, en effet, à s’identifier à une quelconque croyance religieuse ou philosophique, ni à nourrir à son égard une sympathie - ou une réserve - particulière. UN وبالفعل ليس على الدولة أن تتبنّى أي معتقد ديني أو فلسفي معين، ولا أن تتعاطف مع ذاك المعتقد - أو تتحفظ عليه.
    Sur le plan philosophique, l'humanité a fait un grand pas en avant en améliorant la qualité de vie. UN ومن الناحية الفلسفية خطت البشرية خطوة كبيرة نحو أبعاد نوعية جديدة للوجود.
    Les principes humanitaires que l'on vient d'examiner ont depuis longtemps dépassé le stade de la simple aspiration philosophique. UN والمبادئ اﻹنسانية التي تمت مناقشتها أعلاه قد تجاوزت منذ مدة مرحلة التطلعات الفلسفية المجردة.
    Une action effective entreprise à cette fin a été déjouée du fait d'un vain débat philosophique sur la nature du terrorisme. UN ولسوء الحظ إن العمل الفعال لتحقيق هذا الهدف لم يتحقق بسبب المناقشة الفلسفية العقيمة حول طبيعة اﻹرهاب.
    Ce n'est pas seulement une notion philosophique ou une question morale. UN وليست هذه مجرد فكرة فلسفية أو مسألة أخلاقية.
    La raison, je crois, est trop évidente pour qu'un débat conceptuel ou philosophique soit nécessaire. UN إن السبب، في اعتقــادي، واضــح جــدا لا يحتاج إلى أي مناقشــة مفاهيمية أو فلسفية معقدة.
    Il faut, pour comprendre les êtres humains, avoir une conception philosophique et réfléchie de l'homme et de son histoire. UN ويتطلب فهم البشر رؤية فلسفية تأملية لﻹنسان وتاريخه.
    Elle vise à renforcer le lien éthique entre le progrès scientifique et le contexte culturel, juridique, philosophique et religieux dans lequel ils sont accomplis. UN وهي تهدف إلى تعزيز الرابطة الأخلاقية بين التقدم العلمي والسياق الثقافي والقانوني والفلسفي والديني الذي يحدث فيه.
    On a également proposé que les activités pourraient avoir une orientation non seulement juridique, mais aussi politique et philosophique. UN كما أشير الى إمكانية ألا تكون اﻷنشطة ذات طابع قانوني فحسب بل سياسي وفلسفي أيضا.
    Une telle approche correspond au principe philosophique de l'économie de suffisance appliqué en Thaïlande. UN ويتماشى هذا النهج مع فلسفة اقتصاد الاكتفاء المتبعة في تايلند.
    Je crois comprendre que, d'un point de vue philosophique, il a été décidé que ces cinq éléments constituaient un bon point de départ pour la suite des débats. UN وأشعر أنه تم الاتفاق على أن هذه اﻷبعاد الخمسة دعائم تشكل أساسا فلسفيا جيدا ﻹجراء مزيد من المناقشة.
    Ce représentant a dit que les droits de l'homme revêtaient une dimension à la fois philosophique et politique et indiqué que, sur le plan politique, les droits de l'homme avaient beaucoup de poids mais qu'il fallait choisir avec soin les domaines d'action de manière à pouvoir élaborer une stratégie. UN وقال إن ثمة جانباً فلسفياً وجانباً سياسياً لحقوق الإنسان وأن حقوق الإنسان لها وقع شديد من الجانب السياسي لكنه يتعين اختيار المجالات الصحيحة كي يمكن وضع استراتيجية بهذا الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus