Elle a aussi noté que les normes proposées évitaient le style narratif et quelque peu philosophique du texte antérieur. | UN | كما لاحظت أن المعايير المقترحة تتفادى اﻷسلوب السردي الفلسفي الذي صيغت به المعايير عام ١٩٥٤. |
Le Pancasila, base philosophique de l'Etat indonésien qui comprend cinq principes indissociables et étroitement liés, affirme comme tout premier principe celui de la croyance dans le seul et unique Dieu. | UN | والبانكاسيلا، التي تشكل اﻷساس الفلسفي للدولة الاندونيسية، تحتوي على خمسة مبادئ غير قابلة للتفرقة ومرتبطة ببعضها البعض ارتباطاً وثيقاً، تؤكد كمبدأ اول الايمان باﻹله الواحد والوحيد. |
Et ce changement s'insère dans une réorientation philosophique plus large de l'optique dans laquelle ils commencent, en majorité, à envisager nombre de grands problèmes. | UN | وهذا التغير هو جزء من تحول فلسفي أكبر في الطريقة التي أخذ يفكر بها معظم الناس بشأن الكثير من المشاكل الكبرى. |
Je n'ai pas l'intention de vous soumettre à la torture d'une dissertation philosophique, mais me contenterai de faire deux brèves observations. | UN | لن أعرّضكم لعذاب الاستماع إلى حديث فلسفي في شكل ملاحظات ختامية. سأكتفي بإبداء ملاحظتين وجيزتين. |
L'égalité est un droit de l'homme fondamental et constitue le fondement philosophique de tous les droits de l'homme et de la protection de la dignité humaine. | UN | فالمساواة حق أساسي من حقوق الإنسان وعلى أساسه تقوم من الناحية الفلسفية جميع حقوق الإنسان وحماية كرامته. |
Professeur titulaire de la chaire d'anthropologie philosophique à l'Institut supérieur évangélique d'études de théologie (ISEDET), Buenos Aires. | UN | أستاذ حائز لكرسي الأستاذية في الأنثروبولوجيا الفلسفية في المعهد العالي الإنجيلي لدراسات اللاهوت، بوينس آيريس. |
Cela a provoqué une réflexion et des pratiques politiques qui négligent de profondes questions d'ordre philosophique, culturel et religieux. | UN | وقد أسفر هذا عن فكر وممارسة سياسيين وتجاهل مسائل فلسفية وثقافية ودينية عميقة. |
Ce fut par la suite le fondement philosophique de l'Accord de paix global, signé par les parties en 2005. | UN | وقد شكّل هذا الهيكل الفلسفي الأساسي الذي استند إليه في وقت لاحق اتفاق السلام الشامل الذي أبرمه الطرفان في عام 2005. |
Nous devrions donc veiller à ne pas nous engager dans un dialogue de sourds ou un dialogue susceptible de dégénérer en un débat philosophique sur le sexe des anges. | UN | وعلينا أن نتجنب حوار الطرشان كما يُقال، أو الحوار الفلسفي عن نوع جنس الملائكة. |
S'inspirant d'une conception philosophique du développement en spirale de l'humanité, ils devraient devenir des axiomes pour le futur. | UN | وانطلاقا من المفهوم الفلسفي لتطور البشرية تصبح هذه الدروس بديهية للمستقبل. |
Le respect de l'environnement était enchâssé dans le fondement philosophique du mouvement olympique. | UN | واستطرد قائلا إن احترام البيئة متأصل في الأساس الفلسفي للحركة الأولمبية. |
De par son statut de tribune mondiale dotée d'une légitimité, l'ONU est particulièrement bien placée pour en fournir le fondement philosophique. | UN | والأمم المتحدة في موقع فريد لإرساء أساس فلسفي تمس الحاجة إليه، لموقعها كهيئة عالمية تكتسي بالشرعية. |
Leur approche devrait se fonder sur une analyse rationnelle de ce qui est praticable et non sur une doctrine, en s'appuyant sur un cadre logique plutôt que philosophique. | UN | ويجب أن يستند نهجها إلى تحليل سليم لما هو عملي لا عقائدي، وعلى إطار منطقي لا فلسفي. |
L’Etat n’a pas, en effet, à s’identifier à une quelconque croyance religieuse ou philosophique, ni à nourrir à son égard une sympathie - ou une réserve - particulière. | UN | وبالفعل ليس على الدولة أن تتبنّى أي معتقد ديني أو فلسفي معين، ولا أن تتعاطف مع ذاك المعتقد - أو تتحفظ عليه. |
Sur le plan philosophique, l'humanité a fait un grand pas en avant en améliorant la qualité de vie. | UN | ومن الناحية الفلسفية خطت البشرية خطوة كبيرة نحو أبعاد نوعية جديدة للوجود. |
Les principes humanitaires que l'on vient d'examiner ont depuis longtemps dépassé le stade de la simple aspiration philosophique. | UN | والمبادئ اﻹنسانية التي تمت مناقشتها أعلاه قد تجاوزت منذ مدة مرحلة التطلعات الفلسفية المجردة. |
Une action effective entreprise à cette fin a été déjouée du fait d'un vain débat philosophique sur la nature du terrorisme. | UN | ولسوء الحظ إن العمل الفعال لتحقيق هذا الهدف لم يتحقق بسبب المناقشة الفلسفية العقيمة حول طبيعة اﻹرهاب. |
Ce n'est pas seulement une notion philosophique ou une question morale. | UN | وليست هذه مجرد فكرة فلسفية أو مسألة أخلاقية. |
La raison, je crois, est trop évidente pour qu'un débat conceptuel ou philosophique soit nécessaire. | UN | إن السبب، في اعتقــادي، واضــح جــدا لا يحتاج إلى أي مناقشــة مفاهيمية أو فلسفية معقدة. |
Il faut, pour comprendre les êtres humains, avoir une conception philosophique et réfléchie de l'homme et de son histoire. | UN | ويتطلب فهم البشر رؤية فلسفية تأملية لﻹنسان وتاريخه. |
Elle vise à renforcer le lien éthique entre le progrès scientifique et le contexte culturel, juridique, philosophique et religieux dans lequel ils sont accomplis. | UN | وهي تهدف إلى تعزيز الرابطة الأخلاقية بين التقدم العلمي والسياق الثقافي والقانوني والفلسفي والديني الذي يحدث فيه. |
On a également proposé que les activités pourraient avoir une orientation non seulement juridique, mais aussi politique et philosophique. | UN | كما أشير الى إمكانية ألا تكون اﻷنشطة ذات طابع قانوني فحسب بل سياسي وفلسفي أيضا. |
Une telle approche correspond au principe philosophique de l'économie de suffisance appliqué en Thaïlande. | UN | ويتماشى هذا النهج مع فلسفة اقتصاد الاكتفاء المتبعة في تايلند. |
Je crois comprendre que, d'un point de vue philosophique, il a été décidé que ces cinq éléments constituaient un bon point de départ pour la suite des débats. | UN | وأشعر أنه تم الاتفاق على أن هذه اﻷبعاد الخمسة دعائم تشكل أساسا فلسفيا جيدا ﻹجراء مزيد من المناقشة. |
Ce représentant a dit que les droits de l'homme revêtaient une dimension à la fois philosophique et politique et indiqué que, sur le plan politique, les droits de l'homme avaient beaucoup de poids mais qu'il fallait choisir avec soin les domaines d'action de manière à pouvoir élaborer une stratégie. | UN | وقال إن ثمة جانباً فلسفياً وجانباً سياسياً لحقوق الإنسان وأن حقوق الإنسان لها وقع شديد من الجانب السياسي لكنه يتعين اختيار المجالات الصحيحة كي يمكن وضع استراتيجية بهذا الخصوص. |