"photocopies" - Traduction Français en Arabe

    • نسخ
        
    • النسخ
        
    • فوتوغرافية
        
    • بنسخ
        
    • تقديم صور موثقة توثيقا صحيحا للبطاقة
        
    • نسخاً مصورة
        
    • زيروكس
        
    • صور مستنسخة
        
    • والنسخ المصورة
        
    • لنسخ
        
    • المصورتين
        
    • بالتصوير الضوئي
        
    Les photocopies de tout ce que j'ai trouvé. Comme un album. Open Subtitles هذة نسخ مِن كل شيئً قد وجدتة أنه كالقصاصات
    Les seuls éléments produits par l'accusation ont été de simples photocopies, qui ne sont pas recevables comme preuves en vertu de la législation népalaise. UN وكانت الأدلة الوحيدة التي قدمها الادعاء مجرد نسخ مصورة لا يعتبرها القانون النيبالي صالحة.
    Ce raisonnement s'appliquait à plus forte raison à des photocopies d'une telle transmission par télécopie. UN وبديهي أن هذا الاستدلال ينطبق أكثر على النسخ المصورة من تلك الرسالة التي تُبعث بالفاكس.
    Et pas pour des photocopies, un vrai boulot comme assistante juridique. Open Subtitles وليس صنع النسخ فقط ولكن وظيفة حقيقة كمساعدة تشريعية
    Veuillez trouver ci-joint des photocopies au laser de quatre photographies numérotées comme suit : UN وتجدون مرفقا طي هذا نسخا بالزيروكس مجهزة بالليزر ﻷربع صور فوتوغرافية مميزة بالبيانات التالية:
    Le conseil principal doit veiller à ce que ses services conservent des photocopies de tous les documents présentés. UN ومع ذلك، يُنصح كبير المحامين بضمان أن يحتفظ مكتبه بنسخ فوتوغرافية لجميع الوثائق التي يقدمها.
    c) photocopies de la carte d'identité et extrait de casier judiciaire dûment authentifiés; UN (ج) تقديم صور موثقة توثيقا صحيحا للبطاقة الشخصية وشهادة قضائية؛
    En outre, certaines photocopies de factures sont de mauvaise qualité et donc illisibles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعض الفواتير كانت نسخاً مصورة رديئة، ومن ثم لا يمكن قراءتها.
    D'accord, mais si quelqun me pique les pages que je veux, tu en feras faire toi-même des photocopies couleur et je ne parle pas de photocopies de la poste. Open Subtitles حسناً ولكن اذا ما قطع احد صفحة اريدها ستوجب عليك طباعتها في مطابع زيروكس و لست اتكلم عن مطابع كينكو ، حسناً؟
    Les autorités ougandaises ont remis au Groupe d’experts des photocopies des passeports des enfants de Mukulu qui vivent actuellement au Belize. UN وأطلعت السلطات الأوغندية الفريق على نسخ جوازات سفر أولاد موكولو الذين يقيمون حالياً في بيليز.
    Des photocopies de ces messages sont disponibles dans cette salle aujourd'hui, et nous sommes heureux de voir que plusieurs de ces thèmes ont déjà été abordés avec sérieux lors de cette rencontre. UN وتوجد نسخ من تلك الرسائل هنا اليوم، وشعرنا بالسرور إذا شهدنا العديد من هذه الرسائل يتم تناوله بشكل جدي في هذا الاجتماع.
    Un médecin arabophone qui faisait partie de la Mission a examiné et analysé les photocopies de ces dossiers. UN وقام أحد أعضاء الطاقم الطبي للبعثة من الناطقين بالعربية باستعراض نسخ من هذه السجلات وتحليلها.
    Ça paiera les photocopies et l'embauche d'une secrétaire au salaire minimum. Open Subtitles ستكفي لآلات نسخ وتوظيف سكرتيرة، بالحد الأدنى للأجور
    Il soulignait qu'aucune conclusion ne pouvait être tirée de ces photocopies. UN وشدد التقرير على أنه لا يمكن التوصل إلى أي استنتاج من هذه النسخ المصورة.
    Les magasins de photocopies et certains utilisateurs verseront également une redevance en fonction du nombre de photocopies réalisées. UN وكذلك يجب على دور الاستنساخ وعلى بعض المستخدمين أن يسددوا رسماً يعتمد على عدد النسخ المستخرجة.
    Le magasin de photocopies ouvre dans une demi-heure. Open Subtitles اسمع. سيفتح متجر النسخ بعد حوالي 30 دقيقة.
    Des documents de l'ONU ont été commandés et le stock de photocopies de documents en langue khmère a été reconstitué. UN وطلبت وثائق اﻷمم المتحدة وجرت تغذية صور فوتوغرافية لوثائق باللغة الخميرية.
    Enfin, des photocopies des pièces originales ont été utilisées pendant tout le procès au lieu des originaux, ce qui contrevenait aux dispositions légales régissant la preuve rappelées à l'article 614 du Manuel des tribunaux. UN وأخيراً، استخدمت صور فوتوغرافية من الوثائق الأصلية طوال المحاكمة بدلاً من الوثائق الفعلية نفسها، وهو ما يمثل انتهاكاً لقانون الأدلة على النحو المنظم في المادة 614 من دليل المحكمة.
    - Lorsque le permis sollicité lui a été délivré, l'entreprise doit communiquer chaque mois à la DARFA des photocopies lisibles des rapports de consommation consignés dans ses registres de contrôle, accompagnées de photocopies des factures d'achat et de vente et des bons de réquisition pour consommation interne; UN ينبغي للشركة، عند حصولها على رخصة العمل، أن ترسل شهريا إلى مديرية تجهيز القوات المسلحة نسخا مقروءة من قائمة المواد المستهلكة الواردة في سجلات المراقبة، مشفوعة بنسخ من فواتير عمليات الشراء، وفواتير عمليات البيع وأوامر الشراء المتعلقة بالاستهلاك الداخلي للشركة،
    c) photocopies de la carte nationale d'identité et d'un extrait de casier judiciaire du représentant légal dûment authentifiées; UN (ج) تقديم صور موثقة توثيقا صحيحا للبطاقة الشخصية لممثلها القانوني وشهادة قضائية؛
    Selon l'auteur, il avait, au cours de la procédure, contesté les principales preuves documentaires présentées par le Service des impôts parce qu'il s'agissait de photocopies qui n'avaient pas été authentifiées et n'étaient pas conformes aux prescriptions légales. UN وذكر صاحب البلاغ أنه اعترض أثناء الدعوى على الأدلة المستندية الرئيسية المقدمة من مصلحة الضرائب، لأنها كانت نسخاً مصورة غير موثقة ولم تحترم الشروط القانونية.
    J'allais faire des photocopies, il les faut pour 17 h. Open Subtitles كنت ذاهب إلى غرفة زيروكس لأنهم في حاجة هذه الأوراق الساعة الخامسة أووه ..
    Le tribunal a fondé sa décision sur les aveux que les accusés avaient faits devant le juge d'instruction ainsi que sur les photocopies de listes présumées de membres de l'ALK. UN واستند قرار المحكمة إلى اعترافات المتهمين أمام قاضي التحقيق وإلى صور مستنسخة لما زعم أنه قوائم عضوية جيش تحرير كوسوفو.
    Les Communautés ont pris des mesures afin de réduire les coûts indirects (accès à la piscine, activités culturelles et sportives, photocopies prêt des livres scolaires, ou d'outillage). UN وقد اتخذت الجماعات تدابير لخفض التكاليف غير المباشرة (رسوم الدخول إلى المسابح والأنشطة الثقافية والرياضية، والنسخ المصورة واستعارة الكتب الدراسية أو اللوازم المدرسية).
    Il tient une boîte de photocopies et il a besoin d'une secrétaire. Open Subtitles يدير عملا صغيرا لنسخ الصور و يحتاج سكرتيرة
    Le nom de M. Figueroa Maylero et les renseignements le concernant ne figuraient plus sur lesdites photocopies, sur lesquelles était apposé un tampon d'autorisation. UN وقد حذف اسم السيد فيغيروا مايليرو والبيانات الشخصية المتعلقة به من النسختين المصورتين ووضع عليهما خاتم اﻹذن.
    Par exemple, la limitation du nombre d'exemplaires des documents distribués obligera la délégation américaine à faire des photocopies pour les services qu'elle doit consulter au Département d'Etat, ce qui retardera ses prises de position sur le financement des postes budgétaires. UN وعلى سبيل المثال، فإن تحديد عدد نسخ الوثائق الموزعة سيضطر الوفد اﻷمريكي إلى استخراج نسخ بالتصوير الضوئي للمكاتب التي ينبغي عليه أخذ مشورتها في وزارة الخارجية، مما يؤدي إلى تأخير إعلان موقفه بشأن تمويل الوظائف في الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus