Le ministère togolais des sports et des loisirs a organisé un séminaire-atelier sur l'enseignement de l'éducation physique dans les écoles. | UN | ونظمت وزارة الرياضة والترفيه في توغو حلقة دراسية وحلقة عمل بشأن تدريس التربية البدنية في المدارس. |
Ensemble, nous pouvons collaborer avec les autorités gouvernementales et les enseignants pour accroître le temps consacré à l'éducation physique dans les établissements scolaires et à l'université. | UN | ومعا، يمكننا العمل مع السلطات الحكومية والمربين لزيادة الوقت الذي يخصصه الطلبة للتربية البدنية في المدارس والجامعات. |
Il a noté le courage et le militantisme des volontaires d'ONG qui, par leur présence physique dans les villes et les villages palestiniens assiégés par l'armée israélienne, avaient témoigné de leur solidarité avec le peuple palestinien. | UN | ولاحظت الشجاعة وروح العمل الناشط اللتين اتسم بهما المتطوعون التابعون للمنظمات غير الحكومية الذين برهنوا على تضامنهم مع الشعب الفلسطيني بتواجدهم الفعلي في المدن والقرى الفلسطينية الخاضعة للحصار العسكري. |
L'Agence a relevé des déficiences concernant l'accessibilité physique dans plusieurs écoles, mais elle a également été en mesure d'observer une évolution d'ensemble positive. | UN | وأشارت الوكالة إلى أوجه القصور فيما يتعلق بالوصول المادي في العديد من المدارس، وكان بوسعها أن تلاحظ وجود اتجاه إيجابي في العمل المتعلق بإمكانيات الوصول. |
Indicateur indirect de la sécurité physique dans un contexte de conflit où les armes légères illicites peuvent proliférer et sont souvent utilisées pour menacer les femmes | UN | مؤشر بديل على الأمن البدني في بيئة نزاع حيث يمكن أن تنتشر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وغالبا ما تستخدم لتهديد النساء |
Cet outil est utilisé comme un instrument de planification pour améliorer le développement de l'infrastructure physique dans les écoles publiques à travers le pays. | UN | وتُستخدم هذه الأداة كأداة تخطيط لتحسين البنية الأساسية المادية في المدارس العامة على نطاق البلد. |
Tout conflit physique dans l'espace pourrait facilement le rendre inutilisable pour des années. | UN | إن أي صراع مادي في الفضاء يمكن أن يجعله غير قابل للاستخدام بشكل كبير طيلة سنوات مقبلة. |
Dans son préambule, ce projet expose les objectifs assignés au sport et à l'éducation physique dans le monde d'aujourd'hui. | UN | يتضمن هذا المشروع في ديباجته تذكيرا بالأهداف المؤملة من الرياضة والتربية البدنية في عالمنا المعاصر. |
Étudiantes se spécialisant en éducation physique dans les universités à quatre niveaux | UN | المتخصصات في التربية البدنية في الجامعــات الـتي تستمر الدراسة فيها لمدة 4 سنوات |
L'éducation physique dans les établissements d'enseignement général représente l'un des trois sujets favoris des garçons et des filles. | UN | وتعتبر التربية البدنية في مدارس التعليم العام أحد ثلاثة مواضيع محببة أكثر من غيرها لدى الذكور والإناث. |
:: Les organismes, fonds et programmes des Nations Unies sont encouragés à intégrer le sport et l'éducation physique dans leurs politiques et plans à long terme. | UN | :: تُشجع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على إدماج الرياضة والتربية البدنية في سياساتها وخططها الطويلة الأمد. |
Les activités ont été essentiellement axées sur la sensibilisation du public aux avantages que présentent le sport et l'éducation physique dans les programmes socioéducatifs. | UN | وركز معظم الأنشطة على إذكاء وعي الجماهير بفوائد الرياضة والتربية البدنية في البرامج الاجتماعية والتعليمية. |
a) D'une manière détaillée la procédure à suivre pour ce type d'engagement, depuis la déclaration d'intention du volontaire jusqu'à son incorporation physique dans les forces armées; | UN | (أ) وصف مفصل للإجراءات المستخدمة في هذا التجنيد، ابتداءً من الإعراب عن نية التطوع وحتى الدخول الفعلي في القوات المسلحة؛ |
a) D'une manière détaillée la procédure à suivre pour ce type d'engagement, depuis la déclaration d'intention du volontaire jusqu'à son incorporation physique dans les forces armées; | UN | (أ) وصف مفصل للإجراءات المستخدمة في هذا التجنيد، ابتداءً من الإعراب عن نية التطوع وحتى الدخول الفعلي في القوات المسلحة؛ |
Dans le cas des documents sur papier, il s'ensuit des économies qui varient beaucoup selon le coût de l'espace de stockage physique dans chaque lieu d'affectation. | UN | وفيما يخص البنود المادية، فقد يمثل ذلك مصدراً للوفورات التي قد تتباين بحسب تكاليف حيز التخزين المادي في كل مركز عمل، مع وجود اختلافات كبيرة. |
:: Amélioré la sécurité physique dans 32 bâtiments qui entreposent des matières fissiles pouvant servir à la fabrication d'armes; | UN | :: رفع مستوى الأمن المادي في 32 مبنى لتخزين المواد الانشطارية التي يمكن استعمالها في الأسلحة؛ |
Il ne faut donc nullement interpréter les résultats de l'enquête de manière simpliste comme signifiant qu'une personne sur quatre a eu affaire une ou plusieurs fois à la violence physique dans ses relations. | UN | ولذلك لا ينبغي تفسير نتائج الاستقصاء ببساطة كما لو كان شخص واحد من كل 4 أشخاص قد عانى من العنف البدني في علاقة ما. |
À présent, il est commun de voir des filles et des femmes étudier l'éducation physique dans les écoles et au niveau des études supérieures. | UN | أما اليوم فمن الشائع أن ترى الفتيات والنساء يدرسن التعليم الصحي البدني في المدارس وعلى مستوى التعليم الجامعي. |
achevé, ou était en voie d'achever, le renforcement de la protection physique dans 30 États; | UN | :: استكمال، أو الاقتراب من استكمال، عمليات الارتقاء بوسائل الحماية المادية في 30 دولة. |
achevé, ou était en voie d'achever, le renforcement de la protection physique dans 30 États; | UN | :: استكمال، أو الاقتراب من استكمال، عمليات الارتقاء بوسائل الحماية المادية في 30 دولة. |
Le Kenya ajoute que sa Loi sur les activités bancaires et sa Loi relative à la Banque centrale kenyane interdisent toute transaction avec une institution qui n'a pas de présence physique dans le pays et qui n'est pas agréée par la Banque centrale. | UN | وإضافة لإشارة كينيا إلى الامتثال الجزئي، فقد ذكرت أن قانونها المصرفي وقانون مصرف كينيا المركزي يحظران التعامل مع مؤسسات ليس لها حضور مادي في البلد وغير مرخصة من مصرف كينيا المركزي. |
Vu sa taille de 1,80 m, l'auteur ne peut pas faire d'exercice physique dans la cage et il a le vertige quand il regarde vers le bas. | UN | ونظراً لطوله، فإنه لا يستطيع التريّض داخل القفص ويُصاب بالدُّوار حينما ينظر من القفص إلى أسفل. |
La Mission a fourni un appui complémentaire à la Police nationale libérienne pour l'aider à faire face aux problèmes de désordres civils et à assurer la protection des civils contre la menace imminente de violence physique dans les zones de déploiement | UN | تقديم دعم إضافي لدائرة الشرطة الوطنية الليبرية في معالجة المشاكل الناجمة عن الاضطرابات المدنية وحماية أرواح المدنيين المعرضين لخطر محدق بارتكاب عنف بدني ضدهم في مناطق نشر القوات |
:: 82 % des femmes interrogées avaient été soumises à un harcèlement verbal ou physique dans la rue ou par téléphone; | UN | -82 في المائة من النساء محل البحث تعرضن للتحرش اللفظي أو الجسدي في الشوارع والمواصلات؛ |
Il souhaitait maintenir une présence physique dans les pays n'ayant pas de programme stable de lutte contre le VIH et le sida, et fournirait des informations sur les meilleures pratiques relatives à la participation familiale. | UN | وحرص البرنامج الإنمائي على الإبقاء على وجود مادي له في بلدان ليس فيها برامج مستقرة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وسيُوفر معلومات بشأن أفضل الممارسات عن مشاركة الأسرة. |
J'ai mon livre de physique dans mon sac. | Open Subtitles | لديّ كتاب فيزياء في حقيبتي. |
2.2 Renforcement de la protection des civils sous menace imminente de violence physique dans les zones à haut risque | UN | 2-2 تحسين حماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني الوشيك الوقوع في مناطق شديدة الخطورة |