L'inviolabilité physique et morale de la personne de Mme Tajibaeva est protégée par l'État. | UN | وتضمن الدولة السلامة البدنية والمعنوية للسيدة تاجيباييفا. |
Le devoir de veiller à la santé physique et morale de la famille et en particulier des personnes handicapées et des personnes âgées incombe à l'État et aux collectivités publiques. | UN | ويناط بالدولة والوحدات الإدارية العامة واجب السهر على الصحة البدنية والمعنوية للأسرة، ولا سيما الأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن. |
C'est pour cela qu'en 2002, le Président de la République a créé, en Conseil des ministres, la Commission permanente de protection de l'intégrité physique et morale de l'enfant. | UN | وهو ما دعا رئيس الجمهورية إلى أن ينشئ في عام 2002، في مجلس الوزراء، اللجنة الدائمة لحماية سلامة الطفل البدنية والمعنوية. |
Le bouclage total de la bande de Gaza reste pleinement en vigueur, soit depuis près de trois ans, contribuant à la détérioration de la santé physique et morale de 1,5 million de personnes. | UN | ولا يزال الحصار التام لقطاع غزة سارياً تماماً، حيث مضى عليه الآن ما يقارب ثلاث سنوات وساهم في تدهور الصحة البدنية والنفسية ﻟ 1.5 مليون شخص. |
Le bouclage total de la bande de Gaza reste pleinement en vigueur, soit depuis près de trois ans, contribuant à la détérioration de la santé physique et morale de 1,5 million de personnes. | UN | ولا يزال الحصار التام لقطاع غزة سارياً تماماً، حيث مضى عليه الآن ما يقارب ثلاث سنوات وساهم في تدهور الصحة البدنية والنفسية ﻟ 1.5 مليون شخص. |
Protection de l'intégrité physique et morale de la femme | UN | جيم - حماية السلامة البدنية والمعنوية للمرأة |
Considérant que la protection des droits de l'homme, en tant que garantie de l'intégrité physique et morale de chaque personne et de ses libertés fondamentales, a trouvé son expression tant dans l'ordre constitutionnel des Etats que dans l'ordre juridique international, et spécialement dans les chartes et actes des organisations internationales; | UN | وإذ يرى، أن حماية حقوق اﻹنسان، من حيث ضمان السلامة البدنية والمعنوية والحريات اﻷساسية لكل فرد، قد تم التعبير عنها في كل من النظام الدستوري للدول والنظام القانوني الدولي، ولا سيما في مواثيق وصكوك المنظمات الدولية؛ |
L'observateur de Cuba a proposé que le Comité adopte une décision priant les autorités compétentes des États-Unis de retirer la plaque dès que possible étant donné l'obligation qui leur incombait d'assurer la sécurité voulue aux missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies et de défendre l'intégrité physique et morale de leur personnel. | UN | واقترح أن تتخذ اللجنة قرارا يطلب إلى سلطات الولايات المتحدة المختصة إزالة اللوحة في أقرب وقت ممكن نظرا لالتزامها بتوفير اﻷمن المناسب للبعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة وبضمان سلامة موظفيها البدنية والمعنوية. |
De plus, un plan national de lutte contre le travail des enfants mis en place depuis quelques années, prévoit à court terme, entre autres, la protection adéquate des enfants contre toutes les formes d'abus et d'exploitation les plus avilissantes et les plus dégradantes, susceptibles de porter atteinte à l'intégrité physique et morale de ceux-ci. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ أن ثمة خطة وطنية لمكافحة عمل الأطفال سبق صوغها منذ بضع سنوات، وهي تتوخى على المدى القصير، من بين ما تتوخاه، توفير الحماية الكافية للأطفال ضد جميع أشكال سوء المعاملة والاستغلال الأكثر إهانة وتحقيرا، والتي قد تمس سلامة هؤلاء الأطفال البدنية والمعنوية. |
C. Protection de l'intégrité physique et morale de la femme Sur ce plan, hormis les dispositions du Code Pénal qui répriment les atteintes à l'intégrité physique de la personne en général et de la femme enceinte en particulier, il convient de noter une évolution significative du Cameroun en la matière. | UN | على هذا الصعيد، وباستثناء أحكام قانون العقوبات التي تفرض جزاءات على انتهاكات السلامة البدنية والمعنوية للأشخاص بشكل عام، وللنساء الحوامل بصفة خاصة، ينبغي أن يلاحظ أنه قد حدث تطور هام بالكاميرون في هذا الشأن. |
A cet égard, elle énonce dans sa Constitution la sacralité de la dignité humaine, le droit au développement de la personnalité de l'être humain, le droit à la vie et à l'intégrité physique et morale de toute personne vivant sur le territoire guinéen quelles que soient ses opinions politiques, religieuses ou origines sociales, ethniques ou raciales dans ses articles 5 à 10. | UN | وفي هذا الصدد، تعلن في المواد من 5 إلى 10 من دستورها قدسية كرامة الإنسان، والحق في نماء شخصية الإنسان، والحق في الحياة والسلامة البدنية والمعنوية لجميع الأشخاص الذين يعيشون في الأراضي الغينية بغض النظر عن آرائهم السياسية أو الدينية أو أصولهم الاجتماعية أو الإثنية أو العرقية. |
17. La Constitution Centrafricaine en son article 6 dispose: < < l'Etat a le devoir de veiller sur la santé physique et morale de la famille > > . | UN | 17- تنص المادة 6 من دستور أفريقيا الوسطى على أنه " يتعين على الدولة السهر على الصحة البدنية والمعنوية للأسرة " . |
Des projets nationaux et une stratégie appuyant les familles nombreuses et les enfants et les adolescents défavorisés tiennent compte de l'intérêt porté à la santé physique et morale de la jeune génération et à la réalisation de leur potentiel intellectuel et créatif. | UN | وينعكس اهتمامه بالصحة البدنية والمعنوية لجيل الشباب وبتحقيق إمكاناتهم الفكرية والإبداعية في مشاريع وطنية وفي استراتيجية ترمي إلى دعم الأسر التي لديها عدد كبير من الأطفال ودعم الأطفال والمراهقين الذين تُعتبر فرصهم محدودة. |
Le Comité félicite particulièrement le Gouvernement burkinabé des dispositions et politiques prises en concertation avec toute la société civile pour éliminer la pratique de la mutilation génitale qui porte atteinte au droit à la sécurité personnelle et à l'intégrité physique et morale de la petite fille et constitue un danger pour sa vie et sa santé. | UN | 261 - وتهنئ اللجنة حكومة بوركينا فاصو بشكل خاص على ما اتخذته من تدابير وسياسات للتنسيق مع جميع أركان المجتمع المدني من أجل القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والتي تسيء إلى حق الفتيات في السلامة الشخصية وإلى سلامتهن البدنية والمعنوية وتهدد حياتهن وصحتهن. |
Le Comité félicite particulièrement le Gouvernement burkinabé des dispositions et politiques prises en concertation avec toute la société civile pour éliminer la pratique de la mutilation génitale qui porte atteinte au droit à la sécurité personnelle et à l'intégrité physique et morale de la petite fille et constitue un danger pour sa vie et sa santé. | UN | 261 - وتهنئ اللجنة حكومة بوركينا فاصو بشكل خاص على ما اتخذته من تدابير وسياسات للتنسيق مع جميع أركان المجتمع المدني من أجل القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والتي تسيء إلى حق الفتيات في السلامة الشخصية وإلى سلامتهن البدنية والمعنوية وتهدد حياتهن وصحتهن. |
13. En ce qui concerne le harcèlement sexuel, il convient de préciser qu'il n'existe, pour l'instant, aucune loi destinée à le réprimer, mais, conformément à l'article 2087 du Code civil, l'employeur est tenu de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'intégrité physique et morale de ses employés. | UN | ٣١- وفيما يتعلق بالمضايقة الجنسية، ينبغي توضيح أنه لا يوجد حاليا أي قانون للمعاقبة عليها، ولكن وفقا للمادة ٧٨٠٢ من القانون المدني، يُلزم صاحب العمل باتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان سلامة موظفيه البدنية والمعنوية. |
L'État garantit pleinement l'intégrité physique et morale de tous les citoyens de la République ouzbèke, ainsi que leurs droits et libertés. | UN | تعمل الدولة على كفالة السلامة البدنية والنفسية لجميع مواطني جمهورية أوزبكستان وكافة جميع حقوقهم وحرياتهم كاملة. |
Tout être humain a droit au respect de sa vie et à l'intégrité physique et morale de sa personne. | UN | ولكل إنسان الحق في أن تحترم حياته وأن تراعى سلامته البدنية والنفسية. |
La politique suivie vise l’équilibre et la santé physique et morale de la femme ainsi que la valorisation de son rôle dans la famille. | UN | وتهدف السياسة المتبعة إلى توفير التوازن والصحة البدنية والنفسية للمرأة فضلا عن تنمية دورها داخل اﻷسرة. |
Ces dispositifs garantissent la protection de l'intégrité physique et morale de la personne humaine ainsi que les libertés fondamentales telles que définies par les instruments internationaux pertinents. | UN | وتضمن هذه الأحكام حماية السلامة الجسدية والمعنوية للإنسان والحريات الأساسية كما هي محددة في الصكوك الدولية ذات الصلة. |