Les investissements dans l'infrastructure physique et sociale aideraient également à réunir les conditions nécessaires à l'investissement privé. | UN | وتساعد الاستثمارات في البنية الأساسية المادية والاجتماعية أيضا في توفير الظروف اللازمة للاستثمار الخاص. |
Ce programme, qui a été lancé au milieu de 1993, doit consister en une opération multisectorielle dont l'objet est d'assurer les réparations d'urgence et le relèvement de l'infrastructure physique et sociale. | UN | والبرنامج الوطني للتعمير الطارئ، الذي بدأ في منتصف عام ١٩٩٣، مصمم ليكون عملية متعددة القطاعات تركز على الاصلاحات الطارئة وعلى إعادة تأهيل الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية. |
Essentiellement, l'Organisation devra prendre l'initiative d'insuffler vie de nouveau à une société dont l'infrastructure physique et sociale a été détruite et il importe par conséquent de mettre à sa disposition les ressources nécessaires pour y parvenir. | UN | ونوَّه بأنه يتعين على المنظمة، من الناحية الجوهرية، أن تقود عملية إحياء مجتمع دُمرت بنيته الأساسية المادية والاجتماعية ويجب، بالتالي، أن تقدم لها الموارد اللازمة للقيام بذلك. |
Ces formes de discrimination mènent à la ségrégation physique et sociale et à la ghettoïsation. | UN | وحالات التمييز هذه هي محرّك الفصل المادي والاجتماعي وظاهرة الفيتوات. |
En somme, ils sont victimes d'une marginalisation physique et sociale générale. | UN | وباختصار، فإنها تعاني بشكل عام من التهميش المادي والاجتماعي. |
Une infrastructure physique et sociale et un environnement fiscal et financier stimulant sont également nécessaires. | UN | كما يلزم وجود بُنْية تحتية مادية واجتماعية وبيئة مالية وضريبية محفِّزة. |
Ce programme est axé sur la relance de la production dans les secteurs agricole et industriel et sur la remise en état de l'infrastructure physique et sociale du pays. | UN | ويركز البرنامج على إحياء النشاط الانتاجي في قطاعي الزراعة والصناعة التحويلية، وكذلك على إصلاح الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية في البلد. |
Il est alors nécessaire de mieux connaître encore la structure physique et sociale des villes et leur culture. | UN | ويمكن أن تؤدي تجمعات السكان والممتلكات والمرافق الصناعية إلى تفاقم آثار الكوارث ويتطلب معرفة أعمق بالبنية المادية والاجتماعية للمدن وثقافاتها. |
:: Tout cadre d'emploi intégré visant à réduire les inégalités doit reposer sur des politiques macroéconomiques qui offrent des incitations à l'investissement productif dans les secteurs pourvoyeurs d'emplois et à l'expansion de l'infrastructure physique et sociale; | UN | :: يتعين أن يرتكز أي إطار متكامل، معني بالعمالة ويرمي إلى الحد من التفاوت، على سياسات الاقتصاد الكلي التي توفر حوافز أمام الاستثمار الإنتاجي في القطاعات التي تتطلب كثافة في العمالة، والتوسع في الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية. |
Les nombreux pillages, la poursuite de la corruption, la destruction des marchés et de l'infrastructure physique et sociale ainsi que la fuite des capitaux ont réduit à néant la plupart des progrès réalisés depuis la signature de l'Accord de paix global avec le Soudan en 2005. | UN | وأدى النهب الواسع النطاق واستمرار الفساد وتدمير الأسواق والهياكل الأساسية المادية والاجتماعية وهروب رؤوس الأموال إلى انتكاس كبير في التقدم المحرز منذ توقيع اتفاق السلام الشامل مع السودان في عام 2005. |
Les plans de relance devraient adapter en fonction des sexes les investissements d'infrastructure physique et sociale et pour l'emploi, et devraient tenir compte de la situation et de l'éventuelle non rémunération du travail des groupes particulièrement vulnérables, comme les travailleuses migrantes; | UN | وينبغي أن تتضمن حزم تدابير تنشيط الاقتصاد استثمارات مراعية للاعتبارات الجنسانية تُوظَّفُ في البنية الأساسية المادية والاجتماعية وفي خلق فرص العمل، وأن تراعي كلا من العمل المأجور والعمل غير المأجور، وحالة الفئات الضعيفة بوجه خاص مثل النساء المهاجرات؛ |
Quelque 25 %, soit de 800 000 à 1 million de personnes, retourneront probablement au cours de la première année dans des zones sans infrastructure physique et sociale. | UN | ومن المرجح أن يعود نحو 25 في المائة أو من 000 800 إلى مليون إنسان خلال العام الأول إلى مناطق تفتقر إلى الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية. |
Elle a pour objectif de réduire les taux de transmission de l'hépatite C et, autant que possible, l'incidence physique et sociale de cette maladie sur les personnes qui en sont atteintes. | UN | والهدف من هذه الاستراتيجية هو الحد من معدلات انتقال الالتهاب الكبدي الوبائي C والتقليل إلى أدنى حد من الآثار المادية والاجتماعية للمرض على الذين يعيشون معه ويتأثرون به. |
Ces politiques et programmes doivent assurer l'accès à des terrains abordables et à l'infrastructure physique et sociale nécessaire pour assurer un logement convenable; | UN | وينبغي أن تكفل هذه السياسات والبرامج الحصول على الأراضي بأسعار معقولة والوصول إلى الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية اللازمة لضمان السكن اللائق؛ |
Si, toutefois, en manquant à ses obligations, l'État compromet l'intégrité physique et sociale et même la survie des populations en question, la communauté internationale doit en tenir l'État pour responsable et avoir accès à ces populations afin de leur fournir la protection et l'assistance nécessaires. | UN | ومع هذا، فإنه في حالة عدم وفاء الدولة بالتزاماتها، مما يتضمن تعريض السلامة المادية والاجتماعية للسكان المعنيين، بل وذات بقائهم، للمخاطر، على يد الدولة، فإن المجتمع الدولي يجب عليه أن يعتبر الدولة مسؤولة في هذا الصدد، وأن يعمل على الوصول الى هؤلاء السكان من أجل تزويدهم بالحماية والمساعدة الضروريتين. |
La concentration de la population et de la pauvreté dans des taudis échappant à tout contrôle et peu sûrs constitue, pour des pans entiers de la société, non seulement une source de vulnérabilité physique et sociale mais aussi un environnement précaire et instable. | UN | وتركُّز السكان والفقر في مناطق عشوائية غير محكومة وغير مأمونة لا يمثل مصدرا للضعف المادي والاجتماعي لقطاعات كبيرة من المجتمع فحسب، بل يمثل أيضا بيئة غير مأمونة وقابلة للانفجار. |
Pendant la période à l'examen, ONU-Habitat a commencé les activités de planification physique et sociale des deux sites et les travaux d'aménagement du terrain sont en cours. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، اضطلع موئل الأمم المتحدة بالتخطيط المادي والاجتماعي للموقعين بينما يجري إعداد الاضطلاع بالأعمال التحضيرية المتصلة بالموقعين. |
Grâce à son Fonds d'aide aux pays sortant d'un conflit, la Banque mondiale a également financé des projets d'intégration de la problématique hommes-femmes dans les activités de reconstruction physique et sociale en Haïti et en Iraq. | UN | وقام البنك الدولي أيضا، من خلال صندوقه الخاص بمرحلة ما بعد الصراع بتمويل مشاريع تتعلق بتعميم المنظور الجنساني في أنشطة الإعمار المادي والاجتماعي في هايتي والعراق. |
L'UNESCO se propose d'aider les États membres à procéder à une planification et à une gestion intégrées des zones côtières, qui permettra de résoudre les conflits que soulève l'utilisation des ressources naturelles et d'atténuer la vulnérabilité physique et sociale des petites îles. | UN | وتهدف اليونسكو إلى مساعدة الدول اﻷعضاء في إدخال أساليب التخطيط واﻹدارة المتكاملين للمناطق الساحلية من أجل إزالة أوجه الاختلاف في استخدام الموارد الطبيعية وتخفيف أوجه الضعف المادي والاجتماعي للجزر الصغيرة. |
L'instauration d'un secteur privé fort et dynamique suppose un environnement macroéconomique international et national propice, un certain niveau d'infrastructure physique et sociale et le respect de la légalité. | UN | ويتطلـب بناء قطاع خاص قوي وحيوي بـيـئـة تمكينية شاملة على الصعيـد العالمي والمحلـي، وهياكل أساسية مادية واجتماعية وإقـرار سيادة القانون. |
172. Dans de nombreux pays de la péninsule arabe et les îles situées au large, l'importance des recettes pétrolières a permis la création d'une infrastructure physique et sociale moderne et a facilité un relèvement considérable du niveau de vie de la population. | UN | 172- وفي كثير من بلدان شبه الجزيرة العربية وجزرها، أتاح توافر قدر كبير من عائدات النفط إنشاء بنيات تحتية مادية واجتماعية حديثة، ويسَّر حدوث تحسن كبير في مستوى معيشة السكان. |
Enfin, un nombre inacceptable de femmes et de fillettes réfugiées ont été victimes de viols et d'autres actes portant atteinte à leur intégrité physique et sociale. | UN | وأخيرا، تعرض عدد كبير من اللاجئات البالغات والبنات، بصورة مرفوضة، لانتهاك سلامتهن البدنية والاجتماعية باﻹغتصاب وبغيره من الجرائم. |