"physiques de" - Traduction Français en Arabe

    • المادية
        
    • الفيزيائية
        
    • المادي
        
    • البدني
        
    • الجسدي
        
    • الجسدية
        
    • الطبيعيين
        
    • مادي
        
    • مادية من
        
    • الفيزيائي
        
    • جسدي من
        
    • جسدية على
        
    • فيزيائية
        
    • بدني من
        
    De plus, les infrastructures physiques de la Commission n'assurent pas des conditions de travail adéquates. UN وفضلاً عن ذلك، لا تهيئ الهياكل الأساسية المادية للمفوضية بيئة عمل ملائمة.
    De nombreux États se sont dotés d'une législation permettant de contrôler les mouvements physiques de liquidités et d'effets négociables au porteur. UN ولدى العديد من الدول تشريعات لمراقبة الحركة المادية للنقدية والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود.
    Les études physiques avaient pour but de mieux comprendre les caractéristiques physiques de l'eau de mer et des courants de fond. UN واشتمل العنصر الفيزيائي على التوصل إلى فهم للخصائص الفيزيائية لمياه البحر والتيارات المائية القاعية.
    Il en est résulté une nomenclature très étendue de dispositifs de mise à feu, qui se distinguent non seulement par leurs particularités structurelles, mais aussi par leurs principes physiques de fonctionnement. UN وقد أدى ذلك إلى ظهور العديد من الصمامات التي لا تختلف في تصميمها فحسب بل أيضاً في المبادئ الفيزيائية لتشغيلها.
    Elle a également continué de renforcer les mesures physiques de protection de ses installations et de ses biens. UN وواصلت اليونيفيل تعزيز تدابير الأمن المادي في سياق الأعمال المنفَّذة لحماية منشآتها وأصولها.
    En pratique, les professionnelles du sexe sont victimes de violences physiques, de sévices et d'intimidations infligés par des proxénètes et des clients. UN على أن ما يحدث عملياً هو أن المشتغلات بالجنس يكنَّ ضحايا للعنف البدني والاستغلال والتهديد من جانب القوادين والزبائن.
    Le Comité exprime en outre sa grave préoccupation à propos de cas d'enfants victimes de violences physiques de la part de gardes et d'autres détenus. UN وتشعر اللجنة كذلك بقلق بالغ إزاء حالات الأطفال الذين يتعرضون للاعتداء الجسدي على يد حراس السجن والسجناء الآخرين.
    L'assistance vise à soigner les séquelles physiques de la torture. UN والهدف من هذه المساعدة هو معالجة الآثار الجسدية للتعذيب.
    La Cour a cependant également noté que sa décision était sans préjudice du droit des personnes physiques de porter plainte pour une violation de leurs droits fondamentaux causée par des décisions d'organes administratifs nationaux ou locaux. UN إلا أن المحكمة قد لاحظت أيضاً أن حكمها هذا لا يخل بحق الأشخاص الطبيعيين في الادعاء بأن حقوقهم الأساسية قد انتهكت نتيجة لقرارات صادرة عن الدولة أو عن الأجهزة الإدارية المحلية.
    Article 24 : Des inventaires physiques de toutes les matières présentes dans les installations doivent être effectués en tenant compte de l'identification et de la mesure de chaque lot. UN المادة 24: يجب إجراء جرد مادي لجميع المواد الموجودة بالمنشأة وتحديد كل مجموعها وقياسها
    Ce projet est conduit en plus des inventaires physiques de fin d'année. UN وهذا العمل جارٍ حالياً بالإضافة إلى الحسابات المادية آخر السنة.
    i) Rafles, incendies et pillage, et attaques physiques de la population, y compris la destruction de ses moyens d’existence et de son économie de survie; UN `1` شن الغارات والحرق والنهب والاعتداءات المادية على السكان المدنيين، بما في ذلك تدمير وسائل رزقهم واقتصادهم القائم على الكفاف؛
    La fermeture des frontières aériennes, terrestres, lacustres et autres supprime les canaux physiques de toute communication entre humains. UN فإغلاق الحدود الجوية والبرية وعبر البحيرات وغيرها يزيل القنوات المادية لكل اتصال بين البشر.
    Dans sa communication, conscient de cette contradiction, l’auteur prétend qu’il s’était imaginé les causes physiques de la douleur et qu’il en aurait donné une description très générale. UN وإدراكا منه لهذا التناقض، فإن مقدم البلاغ ادعى في بلاغه أنه تخيل المسببات المادية لﻷلم وأنه أعطى وصفا عاما لها.
    Cela vaut notamment pour la protection des récifs de corail et de leurs écosystèmes, qui sont touchés par les répercussions physiques de la pollution et du trafic maritime. UN وذلك ينطبق على حماية الشُعب المرجانية ونظمها الإيكولوجية حيث تضررت من الآثار الفيزيائية من السفن والسكان.
    En outre, la diversité et le caractère inhabituel des états physiques de l'UO2 ont fait planer un doute quant à son origine. UN وعلاوة على هذا، فإن تنوع وغرابة اﻷشكال الفيزيائية لثاني أكسيد اليورانيوم أثارا شكوكا حول مصدره.
    3.2.2 Association internationale des sciences physiques de l'océan (AISPO) UN ٣-٢-٢ الرابطة الدولية للعلوم الفيزيائية الخاصة بالمحيطات
    La situation est similaire dans les complexes de Kirkouk et de Basra, dont les besoins gagneront beaucoup en ampleur et en complexité au vu des dimensions physiques de ces complexes et du nombre de fonctionnaires qu'ils abritent. UN وبالنظر إلى الحجم المادي لهذين المجمعين، وإلى عدد الموظفين المقيمين في هذين الموقعين، سيكون مستوى الأنشطة أعلى وأكثر تعقيدا بكثير.
    Elles seraient notamment victimes de violations du droit à la vie, de violences physiques, de harcèlement sexuel, de violences verbales et de la démolition de leurs maisons. UN ويشمل العنف المذكور بحسب التقارير، انتهاكات للحق في الحياة والاعتداء البدني والتحرش الجنسي والعنف اللفظي وهدم المنازل.
    L'étude montre qu'une femme sur quatre subit des violences physiques de la part de personnes autres que son partenaire. UN وخلصت الدراسة إلى أن امرأة من بين كل أربع نساء تتعرض للعنف الجسدي على أيدي رجال من غير الشركاء.
    Ces hommes ne semblaient pas avoir subi de mauvais traitements physiques de la part des autorités. UN ويبدو أن هؤلاء الرجال لم يتعرضوا لسوء المعاملة الجسدية من قبل السلطات.
    36. L'article 1916 du Code civil de 1984 a établi que l'on pouvait désigner comme conciliateurs amiables les personnes physiques, de nationalité péruvienne ou étrangère, âgées de plus de 25 ans et jouissant de tous leurs droits civils. UN ٦٣- وتنص المادة ٦١٩١ من القانون المدني لعام ٤٨٩١ على جواز تعيين المصلحين من اﻷصدقاء من بين اﻷشخاص الطبيعيين من أبناء بيرو أو اﻷجانب الذين تزيد أعمارهم على ٥٢ سنة، ويمارسون كامل حقوقهم المدنية.
    Nous devons localiser et identifier simplement toutes les ressources physiques de la planète. Open Subtitles ببساطة نقوم بتحديد و توضيح موقع كل مورد مادي على الكوكب
    Le rapport donne également un aperçu des dispositions prises au niveau régional pour créer des réserves physiques de grains. UN ويقدم التقرير أيضاً نظرة بشأن الترتيبات الإقليمية لإنشاء احتياطيات مادية من الحبوب.
    L'autorisation de changer d'emploi à Hongkong à l'expiration avant terme d'un contrat peut être accordée dans des cas exceptionnels, décès, émigration ou difficultés financières de l'employeur ou violences physiques de la part de celui-ci par exemple. UN ويجوز ترخيص تغيير صاحب العمل في هونغ كونغ بعد إنهاء عقد قبل أوانه، وذلك في حالات استثنائية مثل وفاة صاحب العمل أو هجرته أو مروره بصعوبات مالية، أو في حالة حصول اعتداء جسدي من جانب صاحب العمل.
    18. Le CPT précise qu'aucune allégation de mauvais traitements physiques de patients par le personnel du Service de psychiatrie et de psychologie médicale du Centre hospitalier Princesse Grace (CHPG) n'a été recueillie lors de la visite et que, bien au contraire, le personnel entretient d'excellents rapports avec les patients. UN 18- وأوضحت لجنة مكافحة التعذيب أن الوفد لم يتلقَ خلال زيارته أي ادعاء يتعلق باعتداءات جسدية على المرضى من جانب موظفين في قسم الأمراض العقلية والطب النفسي في مستشفى الأميرة غراس، بل إنه عَلِم في المقابل بأن الموظفين يحافظون على علاقات ممتازة مع المرضى.
    28. D'importants progrès scientifiques ont été réalisés ces 10 dernières années dans la mise au point de modèles physiques de météorologie spatiale. UN 28- وقد أحرز على مدى العقد الماضي تقدم علمي كبير في استحداث نماذج فيزيائية لطقس الفضاء.
    La violence étant considérée comme une manifestation perverse du pouvoir qu'un individu exerce sur un autre jugé plus vulnérable, les enfants risquent tout autant d'être exposés aux agressions physiques de leur mère que de leur père. UN وحيث أنه يُعتقد أن العنف هو ممارسة منحرفة للسلطة على فرد يُنظر إليه على أنه أضعف، يتبع ذلك أنه قد يتعرض الأطفال لاعتداء بدني من أمهاتهم كما من آبائهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus