"physiques et mentales" - Traduction Français en Arabe

    • البدنية والعقلية
        
    • الجسدية والعقلية
        
    • البدنية والذهنية
        
    • البدني والذهني
        
    • البدني والعقلي
        
    • جسدياً وعقلياً
        
    • جسدية ونفسية
        
    • بدنية وعقلية
        
    • بدنية ونفسية
        
    • الجسدي والعقلي
        
    • الجسدي والنفسي
        
    • الجسدية والنفسية
        
    • جسدية وعقلية
        
    • نفسية وعقلية واضحة
        
    • جسديا وعقليا
        
    S'agissant des facultés physiques et mentales, la volonté de la personne doit être développée pour qu'elle puisse faire ses choix en toute confiance. UN وفيما يتعلق بالقدرات البدنية والعقلية ينبغي أيضا شحذ ارادة الفرد حتى يتمكن من الاختيار بثقة.
    Elle leur offre la possibilité d'acquérir une profession qui corresponde à leurs capacités physiques et mentales et d'intégrer le marché du travail. UN فهذه الأنشطة تتيح لهم فرصة لاكتساب مهنة تتناسب مع قدراتهم البدنية والعقلية والاندماج في سوق العمل.
    C'est une manière de développer ses compétences physiques et mentales, lesquelles, à leur tour, améliorent la santé et l'estime que l'on a de soi. UN فالرياضة طريقة لتنمية المهارات البدنية والعقلية التي تعزز بدورها صحة البشر وتقديرهم ﻷنفسهــم.
    Son service spécialisé s'efforce de développer au mieux les capacités physiques et mentales des enfants par la formation et l'éducation. UN ويهتم القسم الخاص بالمعاقين بتنمية قدرات الطفل الجسدية والعقلية بأقصى درجة.
    Recueillis dans des institutions, ces enfants sont exposés à des maladies physiques et mentales. UN ويكون الأطفال، الذين تحتضنهم المؤسسات، عرضة للإصابة بالأمراض الجسدية والعقلية.
    Le travail et le poste de travail d'un handicapé doivent être adaptés à ses capacités physiques et mentales. UN ويكيف عمل العاجز ومكان عمله ليكونا منسجمين مع قدراته البدنية والذهنية.
    Ces enfants souffrent toute leur vie des séquelles physiques et mentales des mauvais traitements dont ils ont fait l'objet. UN وهؤلاء اﻷطفال يعانون طوال حياتهم من اﻵثار البدنية والعقلية لما يتعرضون له من إساءة المعاملة.
    :: les conséquences physiques et mentales du handicap ou de l'affection ; UN الآثار البدنية والعقلية للإعاقة أو المرض؛
    Les médecins sont tenus d'informer les patientes des éventuelles conséquences physiques et mentales consécutives à toute procédure médicale, y compris d'une interruption de grossesse. UN ولدى الأطباء التزام بنصح المرضى عن الآثار البدنية والعقلية المحتملة التي قد تحدث نتيجة لأي إجراء طبي، بما في ذلك إنهاء الحمل.
    Ils ont également réaffirmé le droit de quiconque de disposer d'aliments sains et nutritifs conformément au droit à l'alimentation et au droit fondamental pour quiconque d'être à l'abri de la faim, de manière à pouvoir développer et conserver pleinement ses capacités physiques et mentales. UN وأكدوا من جديد أيضاً حق كل إنسان في الحصول على طعام مأمون ومغذ، تمشيا مع الحق في الحصول على الغذاء والحق الأساسي لكل إنسان في أن يكون في مأمن من الجوع، لكي يتمكن من النمو الكامل والحفاظ على قدراته البدنية والعقلية.
    Les principaux facteurs sont: le manque de revenus réguliers, d'emploi et de soins de santé, le déclin des capacités physiques et mentales, et la dépendance au sein du foyer. UN وتشمل العوامل الأساسية انعدام فرص الحصول على دخل وعمل منتظمين وعلى الرعاية الصحية وتدهور القدرات البدنية والعقلية والإعالة ضمن الأسرة المعيشية.
    D'autres mesures spécifiques sont nécessaires pour faire en sorte que les prestations soient distribuées dans un endroit dont l'accès est sûr et situé à une distance raisonnable, en tenant notamment compte des incapacités physiques et mentales des personnes âgées. UN ولا بد من اتخاذ تدابير محددة أيضاً لضمان توزيع الاستحقاقات ضمن مسافة آمنة وفي موقع جغرافي مناسب بإيلاء عناية خاصة للعاهات البدنية والعقلية التي تصيب المسنين.
    Ils ont aussi réaffirmé le droit de chacun de disposer d'aliments sains et nutritifs, dans l'exercice du droit à une alimentation suffisante et du droit fondamental d'être à l'abri de la faim, de manière à pouvoir développer et conserver pleinement ses capacités physiques et mentales. UN كما أكدوا من جديد على حق كل فرد في الحصول على أغذية مأمونة ومغذية بما يتفق مع الحق في الغذاء والحق الأساسي لكل إنسان في التحرر من الجوع، حتى يتمكن من النمو نموا كاملا ويتمتع بقدراته البدنية والعقلية.
    Quiconque a le droit d'avoir accès à une nourriture saine et nutritive afin de développer et de conserver pleinement ses capacités physiques et mentales. UN وإن لكل إنسان الحق في الحصول على طعام مأمون ومغذ، من أجل نمائه والحفاظ على قدراته الجسدية والعقلية الكاملة.
    À l’horreur de leur situation s’ajoute le fait qu’ils risquent, le moment venu, de ne pas disposer des capacités physiques et mentales nécessaires pour participer au développement de leur pays. UN وﻷن ما يفوق ٠٥ في المائة من اﻷطفال الكمبوديين يعانون من سوء التغذية ومن انتشار التقزم والهزال، فإن مقدرتهم الجسدية والعقلية على المشاركة في تنمية كمبوديا مشاركة تامة عرضة للخطر.
    Dans les zones rurales, les guérisseurs traditionnels sont en général la première instance de recours pour les problèmes de santé, ce qui se traduit par l'utilisation fréquente d'herbes dans le traitement de maladies physiques et mentales. UN والسائد في المناطق الريفية أن يكون المعالجون التقليديون أول موقع يلجأ إليه في حال ظهور مشاكل صحية، وهذا الوضع مرتبط عموماً باستخدام الأعشاب في علاج الأمراض الجسدية والعقلية.
    La persistance des PTN se traduit par les blessures physiques et mentales chez les femmes et les filles. UN الأضرار البدنية والذهنية التي تصيب النساء والفتيات بسبب استمرار الممارسات التقليدية الضارة.
    L'avocat de Muja Prekupi a affirmé que ce dernier avait été soumis à des tortures physiques et mentales pendant trois jours. UN وادعى محامي مويا بريكوبي أنه قد أُخضع للتعذيب البدني والذهني لمدة ثلاثة أيام.
    Nombre d'entre elles ont été victimes de violences physiques et mentales et sont d'autant plus traumatisées par ce qu'elles ont vécu en prison. UN وكثير من الفتيات كن ضحايا للعنف البدني والعقلي بالإضافة إلى اعتلالهن بسبب تجربة السجن.
    L'angoisse infligée aux plaignants du fait de la nature de leur détention s'est traduite par un sentiment d'humiliation et des souffrances physiques et mentales. UN وقد أدى القلق الذي سببته طبيعة الاحتجاز لأصحاب الشكاوى إلى شعورهم بالذل ومعاناتهم جسدياً وعقلياً.
    Le requérant considère que ces actes lui ont infligé des douleurs et des souffrances physiques et mentales constitutives pour le moins de traitements cruels, inhumains et dégradants au sens de l'article 16 de la Convention. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الأعمال سببت له آلاماً ومعاناة جسدية ونفسية ترقى على أقل تقدير إلى معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة بالمعنى المقصود من المادة 16 من الاتفاقية.
    Suite à leurs tortures, les victimes souffrent de séquelles physiques et mentales permanentes. UN ويعاني الضحايا من آثار بدنية وعقلية دائمة بسبب تعذيبهم.
    Le Comité considère que les circonstances de l'expulsion du requérant par l'État partie constituent une infliction de graves souffrances physiques et mentales au requérant par des agents de la fonction publique. UN وترى اللجنة أن ظروف طرد الدولة الطرف صاحب البلاغ هي بمثابة إلحاق معاناة بدنية ونفسية جسيمة لصاحب البلاغ من قِبل مسؤولين عموميين.
    Grâce aux campagnes d'information, aux mesures d'éduction et à l'assistance additionnelle aux victimes et à l'application des méthodes pour relayer l'information (comme la procédure de la < < carte bleue > > ), le nombre des violences physiques et mentales rapporté par les victimes ou par d'autres citoyens a augmenté. UN وأدت الحملات الإعلامية، والتدابير التثقيفية، والمساعدة المؤسسية المقدمة إلى الضحايا، وتطبيق طرائق توصيل المعلومات (كالإجراء المسمى " البطاقة الزرقاء " مثلاً) إلى ازدياد عدد حالات التبليغ عن العنف الجسدي والعقلي بواسطة الضحايا وغيرهم من المواطنين الآخرين.
    Lors de leur transfert dans ces camps plus vastes, les prisonniers sont souvent entassés dans des autocars, des camions, des trains de marchandise ou des wagons à bestiaux et sont soumis à des violences physiques et mentales. UN وحينما ينقل السجنـاء إلى معسـكرات أكـبر حجما، غالبــا ما يُحشرون متراصين داخل حافــلات، أو شاحنات أو قطارات الشحن والماشية، ويتعرضون لﻹيذاء الجسدي والنفسي.
    Pour que les jeunes puissent atteindre les capacités physiques et mentales nécessaires pour assumer leurs rôles maternel et paternel, l'éducation ne peut jamais commencer assez tôt. UN ولكي يبلغ الشباب الأهلية الجسدية والنفسية التي تمكنهم من القيام بدورهم الأمومي والأبوي، فلا محيص عن التبكير إلى أقصى الحدود في البدء في التثقيف.
    Elle est en outre vivement préoccupée par le fait que dans toutes les parties du monde, des enfants sont victimes de la violence, et notamment au sein de la famille d'une violence qui peut revêtir diverses formes physiques et mentales. UN وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي يساوره قلق شديد أيضا لكون اﻷطفال في جميع أنحاء العالم يقعون ضحايا للعنف، بما في ذلك العنف العائلي، الذي قد يتخذ أشكالا متنوعة، جسدية وعقلية معا.
    Le requérant a présenté une nouvelle demande de permis de séjour pour raisons humanitaires dans une lettre également datée du 21 février 2009, à laquelle était aussi annexé le rapport du groupe médical, dont il ressortait que le requérant souffrait de séquelles physiques et mentales des tortures subies en Iraq et présentait un grand nombre de symptômes compatibles avec un syndrome de stress post-traumatique. UN وبموجب رسالة مؤرخة 21 شباط/فبراير 2009، قدم صاحب الشكوى مرة أخرى طلباً للحصول على تصريح إقامة لأسباب إنسانية. واشتملت الرسالة على تقرير الفريق الطبي، الذي بدا منه أن صاحب الشكوى يعاني من آثار نفسية وعقلية واضحة نتيجة التعذيب الذي تعرض له في العراق وأنه يعاني من أعراض كثيرة تتوافق مع الاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمات(ﻫ).
    Le Comité a été informé du cas d'une usine produisant des éléments plastiques pour écrans à cristaux liquides destinés à des équipements électroniques, et dans laquelle des travailleuses illégales exposées à des agents chimiques toxiques souffrent de complications physiques et mentales. UN وأُبلِغت اللجنة بقضية مصنع ينتج مواد بلاستيكية لشاشات العرض الخاصة بالمعدات الرقمية والتي يُستخدم فيها البلّور السائل، حيث تعرضت العاملات غير النظاميات لمواد كيميائية سامة تسببت في معاناتهن جسديا وعقليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus