"physiques et mentaux" - Traduction Français en Arabe

    • البدنية والعقلية
        
    • الجسدية والعقلية
        
    • بدنية وعقلية
        
    • الجسدي والعقلي
        
    • البدني والعقلي
        
    • بدنيا وعقليا
        
    • البدنية والنفسية
        
    • الجسدية والنفسية
        
    • بدنيا أو عقليا
        
    • بدنياً وعقلياً
        
    • عقلية أو بدنية
        
    • جسدياً وعقلياً
        
    • جسدية وعقلية
        
    • العقلية والبدنية
        
    • بدنياً وذهنياً
        
    Elle a salué la politique consistant à former et à employer des personnes ayant des handicaps physiques et mentaux. UN وأعربت الأرجنتين عن تقديرها للسياسات القائمة على إعداد وتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقات البدنية والعقلية.
    Elle a demandé des informations sur le mécanisme de prestation de soins aux personnes souffrant de handicaps physiques et mentaux. UN واستفسرت كوبا عن آلية تقديم الرعاية لذوي الإعاقات البدنية والعقلية.
    L'économie a été sérieusement endommagée et la pauvreté, les maladies chroniques et les troubles physiques et mentaux prolifèrent. UN ولقد لحقت بالاقتصاد أضرار شديدة، واتسع نطاق الفقر والأمراض المزمنة والاعتلالات الجسدية والعقلية.
    Sur l'échantillon représentatif choisi, 48,4 % étaient des réfugiés, dont la plupart souffraient de handicaps à la fois physiques et mentaux. UN وكانت نسبة اللاجئين في العينة التمثيلية المختارة 48.4 في المائة، يعاني معظمهم من حالات إعاقة بدنية وعقلية معا.
    Assurer un recours utile et en particulier indemniser la victime pour les préjudices physiques et mentaux et les souffrances que lui avait causées le traitement inhumain qu'elle avait subi. UN إتاحة سبل انتصاف فعالة من ضمنها، بشكل خاص، التعويض عن الضرر الجسدي والعقلي والآلام التي عاناها بسبب المعاملة غير الإنسانية التي تعرض لها.
    Les groupes défavorisés sont généralement des familles à faible revenu, des enfants de familles monoparentales, des autochtones dans les régions éloignées de l'intérieur et les handicapés physiques et mentaux. UN والمجموعات المحرومة هي، بوجه عام، اﻷسر ذات الدخل المنخفض، وأطفال اﻷسر وحيدة المعيل، والسكان اﻷصليون، واﻷشخاص المعوقون بدنيا وعقليا.
    La femme doit aussi donner son consentement écrit à un avortement une fois que les risques physiques et mentaux encourus lui ont été expliqués. UN ويجب أيضا أن توافق المرأة بالكتابة على الإجهاض بعد شرح أخطاره البدنية والعقلية لها.
    En raison des problèmes rencontrés, les femmes sont alors confrontées à un grand nombre de problèmes physiques et mentaux et éprouvent des inquiétudes à cet égard. UN من ثم تواجه المرأة، على إثر تلك المصاعب، عددا كبيرا من المشاكل والشواغل البدنية والعقلية.
    Le centre fournit des services thérapeutiques de meilleure qualité aux enfants et adultes handicapés physiques et mentaux à Bratislava, l'objectif global étant d'améliorer les prestations de santé en Slovaquie (2 171 138,45 euros). UN ويوفر المركز نوعية أفضل من الخدمات العلاجية لذوي الإعاقة البدنية والعقلية من الأطفال والكبار في براتيسلافا ويتمثل الهدف العام في تحسين عملية توفير الرعاية الصحية في سلوفاكيا.
    Des lois ont été adoptées pour appuyer la création et le fonctionnement efficace d'organisations non gouvernementales axées sur le sport qui établiront un partenariat avec le Gouvernement pour promouvoir l'éducation et la santé et le bien-être physiques et mentaux. UN وقد أقر تشريع يقضي بدعم إنشاء وتشغيل منظمات غير حكومية تهتم بالرياضة لتشارك مع الحكومة في النهوض بالتربية والصحة البدنية والعقلية والرفاه.
    - Éducation spécialisée; réadaptation et éducation; enfants ayant des besoins physiques et mentaux particuliers; 65 bénéficiaires; UN - تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة، التأهيل والتعليم، الأطفال ذوو الاحتياجات البدنية والعقلية الخاصة: 65 مستفيدا
    En outre, la gravité des mauvais traitements doit être évaluée en prenant en compte l'âge de la victime, ses problèmes de santé et les effets physiques et mentaux permanents résultant des sévices. UN وفضلاً عن ذلك، فإن خطورة سوء المعاملة ينبغي تقييمها بشكل يراعي سن الضحية، والمشاكل الصحية التي يعاني منها والآثار الجسدية والعقلية الدائمة المترتبة على سوء المعاملة هذه.
    En outre, la gravité des mauvais traitements doit être évaluée en prenant en compte l'âge de la victime, ses problèmes de santé et les effets physiques et mentaux permanents résultant des sévices. UN وفضلاً عن ذلك، فإن خطورة سوء المعاملة ينبغي تقييمها بشكل يراعي سن الضحية، والمشاكل الصحية التي يعاني منها والآثار الجسدية والعقلية الدائمة المترتبة على سوء المعاملة هذه.
    Les femmes victimes de violence ont, par rapport aux femmes n'en ayant pas subi, deux fois plus de risques de souffrir de problèmes de santé, y compris de santé procréative, ainsi que de troubles physiques et mentaux. UN وبالنسبة إلى النساء اللاتي تعرضن للعنف فإن احتمال اعتلال صحتهن يزيد أكثر من مرتين على هذا الاحتمال لدى النساء اللاتي لم يتعرضن للاعتداء، ويشمل الاعتلال الصحة الإنجابية، ومشاكل بدنية وعقلية معا.
    83. Parmi les objectifs de l'OIT figurent la promotion de l'emploi en faveur des personnes handicapées et les mesures à prendre pour mettre fin à la discrimination fondée sur les handicaps physiques et mentaux. UN 83- من بين أهداف منظمة العمل الدولية تشجيع استخدام الأشخاص المعوقين والعمل على التغلب على التمييز القائم على أساس العجز الجسدي والعقلي.
    L'intégration des handicapés physiques et mentaux est demeurée l'un des principaux objectifs du programme d'aide aux handicapés, qui reposait sur le principe de la réadaptation communautaire. UN وظل إدراج الأفراد المعوقين بدنيا وعقليا أو إدماجهم يشكل أحد الأهداف التي يرمي إليها برنامج الإعاقة، الذي اعتمد نهجا مجتمعيا في التأهيل.
    Il recommande que la protection de remplacement assurée aux enfants séparés de leur mère emprisonnée fasse l'objet d'un examen périodique afin de satisfaire correctement les besoins physiques et mentaux des enfants. UN وتوصي اللجنة بأن يعاد النظر بانتظام في الرعاية البديلة المتاحة للأطفال المنفصلين عن أمهاتهم السجينات بما يكفل تلبية احتياجاتهم البدنية والنفسية كما ينبغي.
    Il peut accueillir 150 enfants et réussit à atténuer les troubles physiques et mentaux dus à la guerre; en ce sens, cet hôpital fait l'effet d'une oasis dans le désert. UN ويستطيع هذا المستشفى أن يغطي احتياجات ما يصل إلى ٠٥١ طفلا وهو يخفف اﻵلام الجسدية والنفسية الناتجة عن الحرب؛ ولذلك فإنه يعتبر مثل الواحة في الصحراء.
    Les hôpitaux et d'autres structures de santé offrent une attention spéciale aux personnes âgées, aux handicapés physiques et mentaux. UN 384 - والمستشفيات وسائر الهياكل الصحية توفّر اهتماما خاصا للمسنّين والمعوّقين بدنيا أو عقليا.
    D'autres groupes minoritaires, tels que les handicapés physiques et mentaux, les émigrants qui reviennent et les nouveaux entrants sur le marché du logement, font également l'objet d'une attention spéciale. UN كما يتم إيلاء اهتمام خاص للأقليات الأخرى مثل المعوقين بدنياً وعقلياً والعائدين بعد الهجرة والأشخاص الجدد في سوق السكن.
    Il faudrait s'attacher notamment à promouvoir le rôle de la famille dans les domaines de l'égalité des sexes, notamment chez les personnes ayant des besoins physiques et mentaux particuliers. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتعزيز دور الأسرة في مجال المساواة بين الجنسين، ويشمل ذلك ما يخص الأفراد الذين لهم احتياجات عقلية أو بدنية خاصة.
    La catégorie des invalides physiques et mentaux représente 0,33 % de la population. UN :: تشكل فئة الأشخاص المعوقين جسدياً وعقلياً بنسبة 0.33 في المائة من السكان.
    Ils affirment en effet qu'ils continuent à souffrir de problèmes physiques et mentaux dus à leur emprisonnement dans les camps japonais. UN ويدفع في هذا الصدد بأن أصحاب البلاغ ما زالوا يعانون من علل جسدية وعقلية نجمت عن تجاربهم المريرة في المعتقلات اليابانية.
    16. Le Comité, tout en reconnaissant les efforts réalisés par l'Agence nationale pour l'emploi afin d'encourager l'emploi de personnes handicapées, juge préoccupant que les personnes atteintes de handicaps physiques et mentaux continuent de se heurter à d'importants obstacles dans l'accès au marché du travail, en partie à cause de l'absence de formation professionnelle dans les écoles. UN 16- وفي حين تلاحظ اللجنة ما تبذله وكالة التوظيف التابعة للدولة من جهود للتشجيع على توظيف المعوقين، فإنها تشعر بالقلق لأن الأشخاص ذوي الإعاقات العقلية والبدنية لا يزالون يواجهون عقبات كؤود تحول دون وصولهم إلى سوق العمل، لأسباب منها عدم تقديم التدريب المهني في المدارس.
    Obtenir que le Système national prenne en charge les mineurs handicapés physiques et mentaux qui ont commis une quelconque infraction à la loi pénale. UN العمل على أن يتولى النظام الوطني رعاية الأحداث المعاقين بدنياً وذهنياً الذين ارتكبوا مخالفة ما للقانون الجنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus