Les infrastructures physiques et sociales ont été mises à rude épreuve en raison de l'utilisation et de la surcharge excessives qu'elles ont subies. | UN | وهناك ضغط يتجاوز الحد على الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية من جراء اﻹسراف في استعمالها وتحميلها بما يفوق طاقتها. |
En outre, les Gouvernements doivent à cet effet fournir les infrastructures physiques et sociales pour une industrialisation efficace. | UN | ويتطلب ذلك أيضاً أن توفر الحكومات الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية اللازمة لكفاءة التصنيع. |
Si les investissements privés sont importants, il faut d'abord mettre en place les infrastructures physiques et sociales requises. | UN | وفي حين أن الاستثمار الخاص مهم، يجب أولا تطوير الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية الضرورية. |
En même temps, nous demandons à l'ONU et à la communauté des pays donateurs de venir en aide au Kenya, de toute urgence, en établissant des programmes pour le relèvement des infrastructures physiques et sociales ainsi que pour la restauration de l'écosystème de la région. | UN | ونطلب في نفس الوقت من اﻷمم المتحدة والجهات المانحة أن تساعد كينيا ببرامج لاصلاح الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية وتجديد النظام اﻷيكولوجي في المنطقة. |
Il en a résulté une détérioration du revenu, de la répartition de la richesse, de l'emploi, de la santé, de l'éducation, de la mortalité infantile et des infrastructures physiques et sociales. | UN | وكانت النتيجة هي تردي اﻷوضاع فيما يتعلق بمستوى الدخل، وتوزيع الدخل، والعمالة، والصحة، والتعليم، ووفيات اﻷطفال، والهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية. |
Dans ses observations faites par écrit et oralement, le Nicaragua a mentionné les effets dévastateurs du cyclone Mitch d’octobre 1998 sur son économie et ses infrastructures physiques et sociales. | UN | ٦٦ - وأشارت نيكاراغوا في بيانيها المكتوب والشفوي إلى اﻷثر المدمر لﻹعصار ميتش في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ على اقتصادها وهياكلها اﻷساسية المادية والاجتماعية. |
Les participants ont cherché à déterminer la mesure dans laquelle les villes chinoises avaient commencé de répondre aux pressions s’exerçant sur les infrastructures physiques et sociales en offrant de nouvelles possibilités de participation aux processus de décision et également à apprécier la mesure dans laquelle ces modifications avaient commencé d’influer sur les conditions de vie et de travail des résidents. | UN | وسعى المشتركون إلى التعرف إلى أي مدي بدأت المدن الصينية في الاستجابة للضغوط التي تتعرض لها هياكلها المادية والاجتماعية وذلك من خلال فتح قنوات جديدة للمشاركة في عمليات صنع القرارات، وإلى معرفة ماإذا كانت هذه التغييرات بدأت تؤثر على الظروف المعيشية وظروف العمل بالنسبة لسكان هذه المدن. |
Les pays relevant d'un conflit se retrouvent confrontés aux difficultés suivantes : infrastructures physiques et sociales en lambeaux, chômage élevé et accélération de la fuite des capitaux. | UN | ويواجه البلد الخارج من الصراع تدمير الهياكل المادية والاجتماعية ونُدرة فرص العمل وقلة الاستثمار الأجنبي وزيادة في هجرة رأس المال. |
Les colons reçoivent normalement une aide publique pour la rénovation des maisons, ne paient pas d'impôts et bénéficient de tarifs très réduits pour les services, et les autorités tentent de leur côté de mettre en place des infrastructures physiques et sociales. | UN | ويحصل المستوطنون عادة على دعم من الدولة لتجديد منازلهم، ولا يدفعون ضرائب، ويحصلون على المرافق بأسعار مخفّضة كثيرا، بينما تسعى السلطات إلى إقامة البنى التحتية المادية والاجتماعية. |
Ce projet s'inscrit dans le cadre du grand programme de redressement national d'urgence, qui prévoit des décaissements atteignant 2,3 milliards de dollars au cours de la période 1993-1996 pour la reconstruction des infrastructures physiques et sociales et pour le financement des services d'assistance technique. | UN | ويشكل هذا المشروع جزءا من البرنامج الوطني للتعمير الطارئ اﻷوسع نطاقا، الذي يستهدف انفاق مبالغ قدرها ٢,٣ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة موزعة على الفترة ١٩٩٣-١٩٩٦، من أجل تعمير الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية وما يتصل بذلك من مساعدة تقنية. |
Les sociétés africaines et les infrastructures physiques et sociales du continent ont été mises à mal par les conflits et les désordres civils. | UN | 787 - لقد مزقت الحرب وغيرها من الصراعات الاجتماعية أوصال المجتمعات ودمرت البنى الأساسية المادية والاجتماعية على حد سواء. |
350. À noter que dans le cadre de ses travaux actuels, la cellule tente de créer un mécanisme global destiné à régler les différends portés devant les tribunaux et relatifs au régime de propriété foncière et au développement d'infrastructures physiques et sociales. | UN | 350- وتجدر الإشارة إلى أن الفريق حاول خلال العمل الذي يضطلع به حالياً، استحداث آلية شاملة تهدف إلى معالجة الدعاوى القانونية المتعلقة بملكية الأراضي وتطوير البنى التحتية المادية والاجتماعية. |
Grâce à ce plan, les fruits de la croissance seront partagés avec les indigents et les personnes vulnérables en donnant à tous les Philippins l'accès à des soins de santé de qualité, à l'éducation et à l'emploi grâce à un ensemble d'infrastructures physiques et sociales et en consolidant les filets de sécurité sociale tels que les allocations financières sous conditions et les soins de santé pour tous. | UN | ستعمل الخطة على ضمان أن يشمل النمو الفقراء والضعفاء وذلك بإتاحة الفرصة لكل مواطن فلبيني للحصول على الرعاية الطبية والتعليم الجيدين وفرص العمالة عن طريق مزج البنى التحتية المادية والاجتماعية وتعزيز شبكات الأمان الاجتماعي من قبيل التحويلات النقدية المشروطة والرعاية الصحية للجميع. |
Le Darfour a un besoin urgent et impérieux de relèvement, de reconstruction et de développement des infrastructures physiques et sociales endommagées par le conflit, d'exercice des fonctions administratives de base et de constitution de l'administration civile. | UN | 105 - توجد حاجة ماسة وملحة في دارفور إلى إعادة التأهيل والتعمير وإلى تطوير البنى التحتية المادية والاجتماعية التي أضر بها النزاع، وتأدية الوظائف الحكومية الأساسية، وبناء الإدارة المدنية. |
496. La mission de l'ERRA étant de reconstituer entièrement des communautés physiques et sociales, une approche complète et multisectorielle était nécessaire. | UN | 496- وتمثلت مهمة هيئة الإصلاح والتعمير في أعقاب الزلازل في إعادة بناء المجتمعات المحلية المادية والاجتماعية بأسرها، الأمر الذي يقتضي الأخذ بنهج شامل ومتعدد القطاعات. |
Même si nous comprenons le rôle essentiel joué par les investissements du secteur privé, ils ne sauraient, selon nous, se substituer aux investissements publics dans les pays en développement dont les capacités d'absorption sont souvent limitées et où les infrastructures physiques et sociales sont souvent faibles. | UN | وعلى الرغم من تقديرنا للدور الهام للاستثمار في القطاع الخاص فإنه لا يمكنه أن يحل محل الاستثمار العام في البلدان النامية، ذات القدرات الاستيعابية المحدودة في أغلب الحالات والبنية التحتية المادية والاجتماعية الضعيفة في أغلب الأحيان. |
À cet égard, les membres du Groupe de Rio étudiaient les moyens d'accroître les investissements en infrastructures physiques et sociales grâce à des formules novatrices de financement public et privé, pour faire reculer la pauvreté et renforcer la gouvernance démocratique. | UN | وفي هذا المقام، وفي إطار السعي إلى الحد من الفقر وتعزيز الحكم الديمقراطي، عمد أعضاء مجموعة ريو إلى التماس السبل الكفيلة بزيادة الاستثمارات في البنيــة الأساسية المادية والاجتماعية من خلال طرائق مبتكرة للتمويل العام والخاص. |
À un moment où les succès de la campagne militaire du Gouvernement contre l'UNITA lui valent de recouvrer de vastes régions du territoire national, il s'avère urgent de commencer à relever les infrastructures physiques et sociales qui ont été détruites et de donner à une population épuisée par la guerre des moyens durables de se procurer sa subsistance. | UN | 44 - ومع استعادة الحكومة لمساحات شاسعة من الأراضي الوطنية نتيجة لحملتها العسكرية الناجحة ضد يونيتا، توجد حاجة ملحة لبدء إعادة بناء الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية المدمرة، وتوفير فرص الاحتفاظ بسبل كسب العيش المستدامة للسكان الذين أنهكتهم الحرب. |
La réunion a déterminé des secteurs spécifiques de coopération, y compris la remise en état des infrastructures physiques et sociales dans les zones accueillant des réfugiés et des rapatriés, la sauvegarde et/ou la réadaptation de l'environnement, les projets de crédits, les projets de développement agricole et les activités génératrices de revenus, particulièrement dans les zones rurales. | UN | وحدد الاجتماع قطاعات معينة للتعاون تشمل اصلاح الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية في المناطق المتأثرة باللاجئين والعائدين، وصون و/أو احياء البيئة، والمخططات الائتمانية، ومشاريع التنمية الزراعية واﻷنشطة المدرة للدخل، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Ce projet s'inscrit dans le cadre d'un grand programme de redressement national d'urgence qui prévoit des décaissements atteignant 2,3 milliards de dollars au cours de la période 1993-1996 pour la reconstruction des infrastructures physiques et sociales et pour le financement de services d'assistance technique. | UN | ويشكل مشروع البنك جزءا من برنامج وطني للتعمير الطارئ أوسع نطاقا، تبلغ تكاليفه ٢,٣ بليون دولار موزعة على الفترة ١٩٩٣ - ١٩٩٦، من أجل تعمير الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية وما يتصل بذلك من مساعدة تقنية. |
Les infrastructures physiques et sociales ont également souffert en raison d'une utilisation excessive. | UN | وقــد أُجهدت البنيتان اﻷساسيتان الطبيعية والاجتماعية أيما إجهاد نتيجة الاستخدام المفرط لمرافق كل منهما. |