"physiques qui" - Traduction Français en Arabe

    • الطبيعيين الذين
        
    • المادية التي
        
    • الطبيعية التي
        
    • الفيزيائية التي
        
    • البدني الذي
        
    • البدنية التي
        
    • الطبيعيون الذين
        
    • بدنيا الذين
        
    • المادية العميقة التي
        
    • الاعتباريين الذين
        
    67 % des personnes physiques qui n'ont pas d'activité économique; UN تشكل النساء 67 في المائة من الأشخاص الطبيعيين الذين لا يديرون نشاطاً اقتصادياً؛
    50 % des personnes physiques qui ont une activité économique. UN تشكل النساء 50 في المائة من الأشخاص الطبيعيين الذين يديرون نشاطاً اقتصادياً.
    3. Cette responsabilité est sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques qui ont commis les infractions. UN 3- لا تخل هذه المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجرائم.
    Ces caractéristiques naturelles sont les caractéristiques physiques qui définissent et distinguent l'aquifère considéré. UN وتشير الخصائص الطبيعية إلى الخصائص المادية التي تُعرِّف وتميّز طبقة مياه جوفية معينة.
    Cette responsabilité n'a pas d'incidence sur la responsabilité pénale des personnes physiques qui commettent la même infraction. UN ولا تخل تلك المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للشخصيات الطبيعية التي ترتكب نفس الجريمة.
    "Les propriétés de la conscience naissent des lois physiques qui gouvernent l'univers." Open Subtitles تنشأ خصائص الوعي من القوانين الفيزيائية التي تحكم عالمنا
    3. Cette responsabilité est sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques qui ont commis les infractions. UN 3- لا تمس هذه المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجرائم.
    3. Cette responsabilité est sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques qui ont commis les infractions. UN 3- تترتب هذه المسؤولية دون مساس بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجرائم.
    Elle est engagée sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques qui ont été les auteurs des infractions. UN ٣ - تُحﱠمل هذه المسؤولية دون المساس بالمسؤولية الجنائية لﻷشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجرائم.
    3. Cette responsabilité est engagée sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques qui ont été les auteurs des délits, ou de leurs complices. UN ٣ - تُحﱠمل هذه المسؤولية دون المساس بالمسؤولية الجنائية لﻷشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجرائم أو لشركائهم.
    3. Cette responsabilité est engagée sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques qui ont commis les infractions. UN ٣ - تترتب هذه المسؤولية دون مساس بالمسؤولية الجنائية لﻷشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجرائم .
    La responsabilité de l'Etat en tant que personne morale sera constatée par le Conseil de sécurité et la responsabilité des personnes physiques qui initient, planifient, préparent, ordonnent ou déclenchent l'acte d'agression sera constatée et réprimée par la Cour pénale internationale. UN ويعنى مجلس الأمن بمسؤولية الدول وتعنى المحكمة الجنائية الدولية بمسؤولية الأشخاص الطبيعيين الذين يبادرون بأعمال العدوان أو يخططون لها أو يعدون لها أو يأمرون بها أو يقومون بها.
    Elle pense aussi que les Etats ont l'obligation d'attribuer leur nationalité aux personnes physiques qui au moment de la succession avaient la nationalité de l'Etat prédécesseur et ont un lien effectif avec le territoire auquel la succession d'Etats a trait. UN وهو يوافق أيضا على أن الدول تتحمل التزاما بمنح الجنسية لﻷشخاص الطبيعيين الذين كانوا عند تاريخ الخلافة يحملون جنسية الدول السلف وتربطهم صلة فعلية باﻹقليم الذي تأثر بخلافة الدول.
    La responsabilité des personnes morales n'entame pas la responsabilité pénale des personnes physiques qui ont commis les infractions, conformément aux articles 20 et 143 du nouveau Code pénal islamique. UN ولا تمسّ مسؤولية الأشخاص الاعتباريين بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا جرائم، وذلك وفقاً للمادتين 20 و143 من قانون العقوبات الإسلامي الجديد.
    3. Cette responsabilité est sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques qui ont commis les infractions. UN 3- لا تمس تلك المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجرائم بالفعل.
    3. Cette responsabilité est sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques qui ont commis les infractions. UN 3- لا تمس تلك المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجرائم.
    On a fait valoir à cet égard que cette notion comportait un élément objectif, puisque les activités dangereuses portaient en elle, pour ainsi dire, le germe de leurs propres conséquences physiques, qui pouvaient être prévues avec plus ou moins de certitude et de précision. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن هذا المفهوم يشتمل على عنصر موضوعي، مرده أن اﻷنشطة الخطرة تحمل معها بنفسها، كما هو الحال، بذور عواقبها المادية التي يمكن التنبؤ بها بدرجة من اليقين والدقة.
    3. Cette responsabilité est sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques qui ont commis les infractions. UN 3- لا تمس تلك المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للشخصيات الطبيعية التي ارتكبت الجرائم.
    A l'heure actuelle, de nombreux débats ont lieu dans le monde entier au sujet des paramètres qu'il convient de surveiller et des données à rassembler concernant tant les changements physiques qui surviennent que la dimension humaine du problème. UN وتجري في الوقت الراهن مناقشات مكثفة على نطاق العالم بشأن البارامترات التي يتعين رصدها والبيانات التي يتعين جمعها فيما يتعلق بكل من المتغيرات الفيزيائية التي تحدث واﻷبعاد البشرية.
    Ainsi, la violence psychologique relèvera du droit familial, tout comme les violences physiques qui ne laissent pas de traces. UN أما العنف النفسي فيجري التعامل معه في نطاق الأسرة، تماما كالعنف البدني الذي لا يترك آثارا.
    Les relations sexuelles forcées dans la vie de couple ne sont pas aussi reconnues comme constituant une violence et seules les agressions physiques qui accompagnent ces actes sont prises en compte. UN كما لا تُعتبر العلاقات الجنسية القسرية في حياة الأزواج عنفا، ولا يؤخذ في الاعتبار سوى الاعتداءات البدنية التي تصاحب هذه الأفعال.
    Les personnes physiques qui ont fait l'objet d'une décision de justice pour les mêmes raisons y figurent également. UN ويوضع أيضا على القائمة الأشخاص الطبيعيون الذين حددتهم المحكمة لنفس الأسباب.
    Par son réseau, la FIMITIC a diffusé les résolutions, décisions et autres textes adoptés par l'ONU et a appelé l'attention de l'opinion publique sur les groupes défavorisés de handicapés physiques qui n'ont pas les moyens ou l'occasion de faire entendre leurs voix. UN ويقوم الاتحاد، عبر شبكة منظماته، بنشر ما تعتمده الأمم المتحدة من قرارات ومقررات وغير ذلك من نصوص بغية إسماع الجمهور أصوات الفئات المحرومة من المعوقين بدنيا الذين إما يفترقون إلى وسائل إسماع أصواتهم أو لا قدرة لهم عليه.
    Les < < quantités d'émissions nationales qui leur sont attribuées > > tiennent compte des réductions notables des émissions physiques qui sont nécessaires et possibles dans les pays développés, afin de libérer l'espace atmosphérique physique dont ont besoin les pays en développement. UN وهذه الكمية محسوبة على النحو الذي يعكس تخفيضات الانبعاثات المادية العميقة التي هي ضرورية وممكنة في البلدان المتقدمة من أجل تحرير الفضاء الجوي المادي الذي تتطلبه البلدان النامية.
    - Cette responsabilité est sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques qui ont commis les infractions. UN - تترتب هذه المسؤولية دون المساس بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين الذين ارتكبوا الجرائم فعلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus