"pièces du dossier" - Traduction Français en Arabe

    • ملف القضية
        
    • مواد القضية
        
    • مستندات القضية
        
    • مواد الملف
        
    • باﻷوراق
        
    • مستندات الملف
        
    • بمستندات الملف
        
    • الموجودة في ملفاتها
        
    • التي تضمّنها الملف
        
    • وثائق القضية
        
    • مستندات ملف
        
    • عناصر القضية
        
    • عناصر الملف
        
    Les pièces du dossier indiquent que M. Kirpo a commis des infractions avec deux autres personnes. UN ويُثبت محتوى ملف القضية الجنائية أن السيد كيربو ارتكب جرائم مع شخصين آخرين.
    Les avocats n'ont pas été autorisés à extraire des pièces du dossier ou à en faire des copies et n'ont pu travailler sur le dossier que dans les locaux du Service national de la sécurité et au tribunal. UN ولم يسمح للمحامين بأن ينسخوا ملف القضية أو يقتبسوا منه أو يدرسوه إلا في مقر جهاز الأمن القومي وفي المحكمة.
    Le tribunal a rejeté sa requête estimant qu'il aurait fallu à celle-ci plus de temps pour se familiariser avec les pièces du dossier, ce qui retarderait le procès. UN ورفضت المحكمة ذلك ﻷنها سوف تحتاج إلى وقت إضافي للتعرف على مواد القضية مما يؤخر المحاكمة.
    En outre, l'avocat a le droit de prendre connaissance des pièces du dossier. UN كما يحق لمحامي الضحية الاطلاع على مستندات القضية.
    7.7 Le Comité note que l'auteur affirme avoir attendu plusieurs mois pour être informé des accusations portées contre lui et avoir accès aux pièces du dossier. UN 7-7 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يؤكد أنه انتظر شهوراً طويلة قبل إبلاغه بالتهم المنسوبة إليه والسماح له بالاطلاع على مواد الملف.
    4. Ont provoqué délibérément la mort des 41 personnes dont les noms figurent dans les pièces du dossier. UN ٤ - قتلوا عمدا مع سبق اﻹصرار والترصد المجني عليهم المبينة اسماؤهم باﻷوراق البالغ عددهم واحد وأربعين شخصا.
    Lorsque l'étranger fait appel de la décision d'expulsion, le tribunal a accès à toutes les pièces du dossier. UN وفي الحالة التي يستأنف فيها الشخص الأجنبي قرار الترحيل، يتاح للمحكمة الاطلاع على جميع مستندات الملف.
    À l'issue de l'enquête préliminaire, après avoir pris connaissance des pièces du dossier, M. Idiev et son avocat n'ont pas présenté de plainte ou de requête. UN وفي نهاية التحقيق الأولي، بعد أن اطلع السيد إيدييف ومحاميه على محتوى ملف القضية الجنائية فإنه لم يقدم لا هو ولا محاميه أية شكاوى أو طلبات.
    Y concourent l'incapacité de payer une caution ou de fournir les garanties de représentation, une mauvaise défense, un accès limité aux services d'un interprète compétent et à la traduction des pièces du dossier. UN ويسهم في ذلك عجز المتهم عن دفع كفالة أو تقديم ضمانات الحضور، وتدني مستوى الدفاع، والوصول المقيد إلى خدمات الاستعانة بمترجم فوري كفء والحصول على ترجمة تحريرية لعناصر ملف القضية.
    Le 30 avril 2009, cette décision a été infirmée par le Procureur de Rudny et les pièces du dossier ont été renvoyées pour complément d'enquête. UN وفي 30 نيسان/أبريل 2009، نقض المدعي العام لمدينة رودني القرار وأعيد ملف القضية لإجراء مزيد من التحقيقات.
    Le 30 avril 2009, cette décision a été infirmée par le Procureur de Rudny et les pièces du dossier ont été renvoyées pour complément d'enquête. UN وفي 30 نيسان/أبريل 2009، نقض المدعي العام لمدينة رودني القرار وأعيد ملف القضية لإجراء مزيد من التحقيقات.
    13.8 M. Tsiklauri affirme n'avoir pas eu accès à toutes les pièces du dossier. UN ١٣-٨ ويقول السيد تسيكلوري إنه لم تكن لديه وسيلة للحصول على جميع مواد القضية.
    L'auteur fait observer que le procureur du district de Pervomaï ne s'était pas assuré que le placement en détention avait été autorisé conformément à la loi, alors qu'il était manifeste que les pièces du dossier ne portaient pas la signature de l'avocat. UN ويضيف صاحب البلاغ أن المدعي العام في مقاطعة بيرفومايسكي لم يكفل كون إيداعه في الحبس الاحتياطي مأذوناً به وفقاً للقانون، رغم أن عدم توقيع المحامي كان واضحاً من مواد القضية.
    Aucune audience ultérieure n'a toutefois été prévue, dans l'attente que toutes les pièces du dossier soient réunies. UN ولكن لم يتقرر عقد أي جلسة جديدة إلى أن تستوفى جميع مستندات القضية.
    Sur cette question, l'État partie ne répond pas précisément et se contente de déclarer que l'auteur a eu accès à toutes les pièces du dossier, sans en apporter la justification. UN ولا تردّ الدولة الطرف بدقة على هذه المسألة وتكتفي بالقول إن صاحب البلاغ اطلع على جميع مواد الملف دون أن تأتي بالحجة على ذلك.
    En effet, après avoir chargé des bombes et des missiles à bord de leurs avions, ils ont effectué des raids aériens nocturnes au-dessus de Tripoli, de Benghazi et de leurs environs, larguant leurs engins de mort sur les bâtiments où résidaient les personnes susmentionnées dont les blessures, décrites dans le rapport du médecin légiste, se sont avérées mortelles comme l'attestent les pièces du dossier; UN بأن جهزوا طائراتهم بالقنابل والصواريخ وهجموا بها ليلا على مدينتي طرابلس وبنغازي وضواحيهما وألقوا بتلك القنابل والصواريخ على المجني عليهم سالفي الذكر قاصدين قتلهم فاحدثوا بهم اﻹصابات المبينة بتقارير الطبيب الشرعي والتي أودت بحياتهم وعلى النحو الثابت باﻷوراق.
    Cependant, après appréciation de l'ensemble des pièces du dossier et de la situation politique en Somalie au moment de sa demande, l'ODR n'a pas jugé raisonnable de le renvoyer dans son pays d'origine. UN غير أن المكتب، بعد تقييم كل مستندات الملف والوضع السياسي السائد في الصومال وقت تقديم الطلب، رأى أنه من غير المعقول إعادة صاحب البلاغ إلى بلده الأصلي.
    Elle a donc été privée de l'opportunité de réfuter les arguments de l'État partie et de présenter au Comité les pièces du dossier étayant sa plainte. UN ومن ثم فقد حرمت من فرصة دحض حجج الدولة الطرف ومن تزويد اللجنة بمستندات الملف التي تؤيد شكواها.
    Il ressort des pièces du dossier que l'auteur a eu connaissance de la citation à comparaître le 25 janvier 2001, date à laquelle il a envoyé une télécopie en vue de désigner un avocat pour le représenter, en déclarant ne pouvoir assister à l'audience compte tenu de son éloignement géographique et de ses obligations professionnelles. UN فالأوراق التي تضمّنها الملف تُبيِّن أن صاحب البلاغ كان على علم بالتكليف بالحضور أمام المحكمة في 25 كانون الثاني/يناير 2001 وهو التاريخ الذي أرسل فيه رسالة عبر الفاكس لتعيين محامٍ يمثِّله مُعلناً أنه لن يتمكن من حضور الجلسة بالنظر إلى بُعده الجغرافي والتزاماته المهنية.
    Les pièces du dossier montrent que l'auteur a signé le croquis détaillé de l'accident. UN وتبين وثائق القضية أن صاحب البلاغ قد وقّع على البيان المفصّل للحادث.
    Dans cet arrêt, le tribunal a noté qu'< < il ne ressort pas des pièces du dossier que M. Tebourski, qui vit en Europe depuis le milieu des années 80, ferait actuellement l'objet d'un acte de poursuite de la part des autorités tunisiennes > > . UN وفي ذلك القرار، لاحظت المحكمة أنه " لا يُستنتج من مستندات ملف السيد تبرسقي الذي يعيش في أوروبا منذ أواسط الثمانينات أنه يخضع حالياً لملاحقة قضائية من قِبل السلطات التونسية " .
    Toutefois, le sixième jour de l'audience il a reconnu qu'il ne connaissait pas les pièces du dossier. UN بيد أنه في اليوم السادس لجلسة الاستماع في المحكمة، أقر المحامي بأنه لم يطلع على عناصر القضية.
    4.2 Sur le non-épuisement des voies de recours internes, l'État partie considère qu'il ressort des pièces du dossier que l'auteur n'a pas saisi les juridictions appropriées de l'ordre interne pour se plaindre de ses griefs, alors même qu'elle était assistée depuis le début de la procédure par un avocat, Me Lestourneaud, qui la représente encore devant le Comité. UN 4-2 وفيما يتعلق بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدفع الدولة الطرف بأنه يتبين من عناصر الملف أن صاحبة البلاغ لم تقدم شكاواها إلى الهيئات القضائية الوطنية المناسبة، بالرغم من أنها كانت قد استعانت بمحام منذ بدء الإجراءات، هو الأستاذ ليستورنو، الذي لا يزال يمثلها أمام اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus