Pour empêcher les pays pauvres de tomber dans un nouveau piège de la dette, les fonds qui leur seraient fournis devraient être des dons. | UN | وللحيولة دون وقوع البلدان الأشد فقراً في فخ ديون جديدة، ينبغي أن تكون الأموال المقدمة إليها في شكل منح. |
Ceux qui vivent dans une pauvreté extrême ont besoin d'un soutien supplémentaire pour sortir du piège de la pauvreté et devenir des membres productifs de la société. | UN | ويحتاج الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى تلقي دعم إضافي للخروج من فخ الفقر وليصبحوا أفرادا منتجين في المجتمع. |
Sans moyens adéquats pour s'y adapter, les individus et les groupes de population démunis seront pris au piège de la pauvreté. | UN | و من دون توفر وسائل كافية للتكيف مع تغير المناخ، فإن الفقراء والمجتمعات الفقيرة يمكن أن يقعوا في براثن الفقر. |
Plus que d'autres, les pays les moins avancés en Afrique et ailleurs ont besoin d'une assistance accrue pour se sortir du piège de la pauvreté. | UN | وتحتاج أقل البلدان نمواً في أفريقيا وغيرها أكثر من سائر البلدان إلى مزيد من المساعدات والدعم حتى تفلت من براثن الفقر. |
Échapper au piège de la pauvreté : Mesures à prendre à l'échelle nationale et internationale pour réduire | UN | الإفلات من مصيدة الفقر: السياسات الوطنية والدولية الرامية إلى الحد |
Une combinaison de facteurs internes et externes ont conduit de nombreux pays de la région à tomber dans le piège de la dette. | UN | أدت مجموعة متداخلة من العوامل الخارجية والداخلية إلى وقوع كثير من بلدان المنطقة في شراك الديون. |
Dresser un mur, ce serait tomber dans le piège de ceux qui portent la haine et l'intolérance en bandoulière. | UN | وبناء جدار يعني أن نقع في فخ الذين يظهرون صراحة كراهيتهم وعدم تسامحهم. |
Un grand nombre d'entre eux sont pris au piège de la dette et ne peuvent y échapper sans la coopération internationale. | UN | ومعظمها وقع في فخ المديونية ولا يمكنه الخلاص بدون تعاون دولي. |
Les pays devaient pouvoir disposer d’options leur permettant de sortir du piège de la dette. | UN | إذ يتعين أن تتاح للبلدان خيارات لمخرج حقيقي من فخ الديون. |
Ainsi s’enclenche le piège de la pauvreté : faim, endettement et dur labeur rémunéré bien en-deçà de sa valeur. | UN | وهذا يؤدي إلى الوقوع في فخ الفقر الذي يلازمه الجوع والمديونية والقيام بأعمال شاقة لقاء أجور زهيدة. |
Les pays devaient pouvoir disposer d’options leur permettant de sortir du piège de la dette. | UN | إذ يتعين أن تتاح للبلدان خيارات للخروج الحقيقي من فخ الديون. |
La santé en matière de procréation aide les individus, les familles et les pays à sortir du piège de la pauvreté. | UN | ويساعد تحسين مستويات الصحة الإنجابية الأفراد والأسر والبلدان على التخلص من براثن الفقر. |
Il nous indique tout simplement que la liberté, la bonne gouvernance, comme les bonnes politiques macroéconomiques ne suffisent pas, à elles seules, pour sortir du piège de la pauvreté. | UN | فالحرية والحكم الرشيد والسياسات الاقتصادية الجيدة، كل ذلك لا يكفي في حد ذاته للإفلات من براثن الفقر. |
Cependant, la marginalisation persistante des plus pauvres et des plus vulnérables s'est traduite par l'isolement d'une large fraction de l'humanité, qui se trouve prise au piège de la pauvreté. | UN | ومع ذلك، فرض استمرار تهميش البلدان اﻷشد فقرا والضعيفة العزلة على نسبة كبيرة من البشر واقعة في براثن الفقر. |
Les recherches ont montré que la moitié de la population mondiale vit avec moins de 2,50 dollars par jour, près de 1 milliard de personnes ne mangent pas à leur faim et près de 2 milliards d'individus sont pris au piège de la pauvreté multidimensionnelle. | UN | بينت الأبحاث أن نصف سكان العالم يعيشون على أقل من 2,5 دولار في اليوم، ويعيش ما يقرب من بليون شخص في حالة جوع، وهناك ما يقرب من بليوني شخص لا يستطيعون الفكاك من براثن الفقر المتعدد الأبعاد. |
En bref, pour assurer notre avenir, nous devons éviter le piège de la pauvreté. | UN | ويكمن مستقبلنا، باختصار، في الإفلات من مصيدة الفقر. |
Des siècles d'exploitation coloniale nous ont privés d'une infrastructure et de ressources adéquates, et nous nous sommes retrouvés pris au piège de la pauvreté. | UN | وقد تركتنا قرون الاستغلال الاستعماري ببنية تحتية غير ملائمة وموارد غير كافية، ووضعت علينا قيودا في مصيدة الفقر. |
ÉCHAPPER AU piège de LA PAUVRETÉ: MESURES À PRENDRE À L'ÉCHELLE NATIONALE ET INTERNATIONALE POUR RÉDUIRE PLUS EFFICACEMENT LA PAUVRETÉ DANS LES PMA | UN | الإفلات من مصيدة الفقر: السياسات الوطنية والدولية الرامية إلى الحد من الفقر بصورة أكثر فعالية في أقل البلدان نمواً |
Pendant des décennies, des millions d'hommes et de femmes de la région ont été pris au piège de l'oppression et du désespoir. | UN | فطيلة عقود ما فتئ ملايين الرجال والنساء في المنطقة يجدون أنفسهم في شراك فخاخ القمع والقنوط. |
Cette situation ne s'expliquait pas seulement par des facteurs historiques, mais aussi par la présence d'institutions qui avaient renforcé la discrimination et avaient abouti à la perpétuation, à long terme, du piège de l'inégalité. | UN | ولا يعزى ذلك فقط للعوامل التاريخية، لكن يعزى أيضاً لوجود مؤسسات عزَّزت التمييز، ما أدى إلى استمرار شَرَك عدم المساواة على الأجل الطويل. |
Le gardien meurt en premier dans piège de cristal. | Open Subtitles | وكان حارس أمن أول واحد للذهاب في داي هارد. |
Les pays riches et les pays pauvres doivent rechercher ensemble des solutions nouvelles aux problèmes de la santé, de l'alimentation et de l'environnement qui enferment des centaines de millions de personnes dans le piège de la pauvreté. | UN | فيتوجـب على البلدان الغنية والبلدان الفقيرة أن تعمل معا من أجل العثور على حلول جديدة للمشاكل الصحية والتغذوية والبيئية التي تسـد على مئات الملايين من البشر منافذ الخروج من ربقة الفقر. |
L'une des caractéristiques du piège de la pauvreté est que ceux qui sont pris à ce piège ne peuvent en sortir sans une assistance extérieure qui les aide à rompre le cycle de la pauvreté. | UN | وأوضح أن من الخصائص المميزة لمصيدة الفقر أنه يستعصي على العالقين في هذه المصيدة الخروج منها بأنفسهم وأن الأمر يتطلب تقديم المساعدة الخارجية من أجل الخروج من دائرة الفقر. |
Sao Tomé-et-Principe remercie le Secrétaire général, Kofi Annan, et son Conseiller spécial pour les objectifs du Millénaire pour le développement, Jeffrey Sachs, des efforts inlassables qu'ils déploient pour sortir les pays pauvres de ce que M. Sachs appelle, à juste titre, le piège de la pauvreté. | UN | وتشعر سان تومي وبرينسيبي بالامتنان للأمين العام كوفي عنان ومدير الأهداف جيفري ساخس لما يبذلانه من جهود دؤوبة لإخراج البلدان الفقيرة مما يصفه البروفيسور ساخس بمصيدة الفقر، وهو محق في وصفه. |
C'est la fin de piège de Cristal, mais dans la vraie vie. | Open Subtitles | هذه نفس نهاية فيلم داي هارد ولكن في الواقع |