Ces enfants ont été utilisés à des fins de pillage et de transport de biens pillés puis relâchés peu après. | UN | واستخدم هؤلاء الأطفال في أعمال النهب ونقل السلع المنهوبة وتم الإفراج عنهم في غضون فترة قصيرة. |
Des biens culturels pillés ou volés peuvent être considérés comme des produits du crime. | UN | ويمكن تعريف الممتلكات الثقافية المنهوبة أو المسروقة على أنها من عائدات الجريمة. |
Les stocks d'armes des FDS ont également été pillés, y compris par des civils, lorsque ces forces se sont désintégrées. | UN | كما تم نهب مخزونات قوات الدفاع والأمن من الأسلحة، بما في ذلك من قبل المدنيين، مع تفكيك القوات. |
Des aliments très nutritifs, destinés à prévenir la malnutrition, à l'intention de 40 000 enfants de moins de 3 ans ont également été pillés. | UN | كما جرى نهب الإمدادات التغذوية العالية القيمة للوقاية من سوء التغذية المخصصة لـ 000 40 طفل تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات. |
La ville n'est accessible que par voie aérienne et les rares convois ferroviaires venant de Babanusa sont généralement pillés. | UN | ولا يمكن الوصول الى البلدة إلا عن طريق الجو، وأحيانا بقوافل القطارات من بابونوسه، والتي تتعرض عادة للنهب. |
De nombreux monuments historiques de grande valeur représentant différentes cultures ont été détruits ou pillés. | UN | كذلك فإن ثروات تاريخية كثيرة تمثل تقاليد مختلفة قد دمرت أو نهبت. |
Tous ces lieux saints qui ont été détruits ont également été pillés. | UN | وإلى جانب تدمير كل هذه الكنائس والأديرة، فقد جرى نهبها أيضا. |
Elle a aussi pris part aux travaux de la Commission de restitution des biens pillés au moment du coup d'État. | UN | وكذلك أسهم الفريق في أعمال لجنة إعادة الممتلكات المنهوبة أثناء وقوع الانقلاب. |
Les biens pillés proviennent généralement de deux types d'activités, la corruption et le détournement de biens de l'État. | UN | ويعود منشأ الأصول المنهوبة عادة إلى نوعين من الأنشطة، الرشوة واختلاس أصول الدولة. |
Les enfants ont été obligés de transporter des armes, du matériel et des biens pillés sur de longues distances. | UN | ويرغم اﻷطفال على حمل السلاح والمعدات والممتلكات المنهوبة لمسافات طويلة. |
Selon des témoins, des magasins auraient été pillés et une pompe à eau détruite. | UN | وأبلغ شهود عيان عن حدوث نهب للمتاجر وتدمير لمضخات المياه. |
Au cours de sept de ces attaques, qui ont été directement attribuées aux FARDC, des écoles et des établissements de santé ont été pillés. | UN | وانطوت سبعة هجمات على نهب للمدارس والمؤسسات الصحية. ونُسبت هذه الهجمات مباشرة إلى القوات المسلحة. |
Les enseignants et les élèves ont indiqué que les manuels scolaires et les articles de papeterie avaient été pillés et que les tableaux et les bureaux avaient été brûlés. | UN | وأفاد المدرسون والتلاميذ عن نهب كتب مدرسية وقرطاسية وإن النيران أضرمت في السبورات والمكاتب. |
Toutes les ressources, tous les droits et toutes les cultures des nations colonisées ont été pillés. | UN | وتعرضت جميع ثروات وحقوق وثقافات الشعوب المُستَعمَرة للنهب والغزو. |
Le Groupe d’experts a également reçu plusieurs témoignages de passagers de véhicules pillés confirmant cet état de choses. | UN | وتلقى الفريق أيضا من ركاب مركبات تعرضت للنهب عدة شهادات تؤكد هذه الممارسات. |
Autorisées au bout de 16 jours à regagner leur domicile sous la protection de la police locale, elles découvrirent que leurs villages avaient été pillés. | UN | وبعد ١٦ يوما أذن لهم بالعودة إلى ديارهم، تحت حماية الشرطة المحلية، ووجدوا أن قراهم قد نهبت في غضون ذلك. |
Elles sont pour la plupart le fait des Janjaouid qui ont incendié des villages entiers et détruit tous les biens privés qui n'avaient pas été pillés. | UN | فقد ارتكب الجنجويد معظم أعمال التدمير، بإشعال النيران في قرى بأكملها وتدمير أي ممتلكات خاصة لم يجر نهبها. |
De nombreuses églises et monuments religieuses ont été profanés, pillés, convertis en mosquées ou casernes ou détruits. | UN | وقد تعرّضت كنائس وآثار دينية عديدة للتدنيس أو النهب أو أنه جرى تحويلها إلى مساجد أو ثكنات عسكرية أو هدمها. |
De nombreux postes de police ont été saccagés, incendiés et gravement endommagés, le matériel, les archives et les dossiers pillés ou détruits. | UN | وتعرضت مراكز كثيرة من مراكز الشرطة لعمليات تخريب وحرق ولأضرار بالغة، بينما نُهبت المعدات والسجلات والأضابير أو أُتلفت. |
Il a signalé que leurs bureaux et leur matériel avaient été systématiquement pillés par les factions au cours des combats. | UN | وذكر اﻷمين العام في تقريره أن الفصائل قد قامت، بانتظام، بنهب مكاتب ومعدات أولئك اﻷفراد خلال القتال. |
vii) Création d'une commission chargée de la question des biens spoliés, extorqués, volés, pillés et détruits, terres comprises; | UN | ' 7` إنشاء لجنة تعنى بمسألة الممتلكات المسلوبة والمنتزعة والمسروقة والمنهوبة والمدمرة، بما في ذلك الأراضي؛ |
Des hôpitaux, des dispensaires et des silos à grain ont été pillés dans nombre de villages et de localités. | UN | ونُهبت المستشفيات والعيادات وصوامع الحبوب في عدد كبير من المحليات والقرى. |
Des coups de feu ont été tirés en l'air et les camions ont été mis à sac et des biens personnels pillés. | UN | وخلال الهجوم أطلقت طلقات نارية في الجو وجرى نهب الشاحنات، فضلا عن الممتلكات الشخصية. |
Quand d'anciens trésors sont pillés, c'est pire que de voler de l'art, c'est voler l'Histoire. | Open Subtitles | عندما تُنهب الكنوز، الأمر أسوأ من سرقة قطع فنية، بل هو سرقة تاريخ. |
Plus de 100 églises et monastères situés dans les zones occupées ont été pillés, dépouillés des objets, icônes, peintures murales, fresques et mosaïques qu'ils contenaient, et transformés en mosquées, en zones de loisirs, en enclos pour bétail ou en étables. | UN | وقد تعرض ما يزيد على ١٠٠ من الكنائس واﻷديرة في المناطق المحتلة ﻷعمال السلب والنهب، إذ سُرقت منها مقدسات وأيقونات ولوحات جدارية وفسيفسائية أو حُولت إلى مساجد أو أماكن للاستجمام أو حظائر وزرائب للدواب. |
Il suppose qu'avant la libération du Koweït les biens en question ont été saisis ou pillés par les autorités iraquiennes. | UN | ويفترض الكونسورتيوم أن السلطات العراقية قامت بالاستيلاء على أصوله أو سلبها قبل تحرير الكويت. |
46. La Mission a été informée par diverses sources que des lieux de culte chrétiens du nord, y compris l'église de Gao, ont tous été saccagés et pillés. | UN | 46- علمت البعثة من مصادر مختلفة أن أماكن عبادة مسيحية في الشمال، بما فيها كنيسة غاو، تعرضت جميعها للتخريب والنهب. |