"pillages" - Traduction Français en Arabe

    • النهب
        
    • نهب
        
    • والنهب
        
    • ونهب
        
    • أعمال السلب
        
    • للنهب
        
    • بنهب
        
    • بالنهب
        
    • نهبها
        
    • أعمال سلب
        
    • ونهبها
        
    • ينهبون
        
    • بسلب
        
    • للسلب
        
    Les pillages, les viols, le travail forcé et les vols sont le lot quotidien des habitants. UN ولا تزال أعمال النهب والاغتصاب والسخرة والسرقة تقع بصفة يومية في هذه المنطقة.
    Si les officiers avaient autorisé les pillages et les viols, ils avaient interdit les meurtres. UN وأن النهب والاغتصاب كانا مباحين، غير أن الضباط كانوا يحرمون أعمال القتل.
    Les infrastructures physiques restent toujours tributaires des pillages à répétition. UN وما زالت البنى التحتية رهينة عمليات النهب المتكررة.
    Ces incidents, notamment émaillés de pillages et d'incendies d'habitations, ont également fait plus de 20 morts et près de 50 blessés parmi la population civile. UN وتسببت أيضاً تلك الحوادث، التي شملت نهب عدة منازل وحرقها، في مقتل 20 شخصا وإصابة ما يقرب من 50 شخصا من السكان المدنيين.
    Lorsque ces derniers sont arrivés, il s'est produit des pillages et des vols de vivres, incidents qui maintenant ont pratiquement disparu. UN فعندما وصل اللاجئون، وقعت أعمال نهب وسرقة لﻷغذية، وإن كانت هذه الحوادث قد اختفت تقريبا في الوقت الحالي.
    De plus, les agressions, la violence sexuelle et sexiste et les pillages ont lieu dans un climat général d'impunité. UN علاوة على ذلك، تحدث أعمال الاعتداء والعنف الجنسي والجنساني والنهب في جو عام يتسم بالإفلات من العقاب.
    De nombreux enlèvements, pillages, incendies de maisons et autres actes de vengeance ont été signalés. UN ووردت تقارير عديدة عن عمليات خطف ونهب وإحراق منازل وأعمال انتقامية أخرى.
    Avec le courant coupé, il va y avoir des pillages. Open Subtitles لماذا؟ مع كل من السلطة، وهناك سيصبح النهب.
    Les habitants de Soyo auraient également dénoncé la participation de mercenaires d'origine zaïroise aux pillages de la ville. UN وذكر أن أهالي سويو اشتكوا أيضا من مشاركة المرتزقة من أصل زائيري في أعمال النهب التي جرت في تلك المدينة.
    pillages, viols, exécutions et manoeuvres d'intimidation seraient monnaie courante. UN وتفيد التقارير بأن النهب والاغتصاب والقتل والترهيب هي من اﻷمور الشائعة.
    Qui plus est, la logique de l'enrichissement et les gains illicites que procurent aux mercenaires les pillages auxquels ils participent peuvent contribuer de façon déterminante à faire durer le conflit. UN وعلاوة على ذلك فإن الاعتبارات المالية والرغبة في تحقيق مكسب غير مشروع عن طريق النهب المقترن بمشاركتهم يمكن أن تكون عوامل حاسمة في اطالة مدة النزاع.
    Il a participé à des pillages et à des fusillades contre les Hutus. UN وشارك في عمليات النهب والهجمات المسلحة ضد الهوتو.
    Dans les jours qui ont suivi, des policiers ont reçu l'ordre d'organiser des patrouilles de sécurité pour éviter les pillages ou les lynchages par la population. UN وفي الأيام التي تلت ذلك، صدرت الأوامر للشرطة بتنظيم دوريات أمنية لمنع أعمال النهب والإعدام دون محاكمة من قبل السكان.
    Les accrochages étaient également accompagnés de pillages généralisés, y compris des locaux du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN وكانت هذه الصدامات مصحوبة أيضا بعمليات نهب واسعة النطاق، شملت أماكن عمل مكتب مفوض الشؤون الإنسانية.
    Les combats, les pillages et les incendies de biens consécutifs ont provoqué une grave crise humanitaire. UN وأدى القتال وما تلاه من أعمال نهب وحرق للأملاك إلى أزمة إنسانية خطيرة.
    En revanche, on a signalé quelques pillages de maisons. UN إلا أنه توفرت تقارير عن حدوث عمليات نهب للمنازل على نطاق ضيق.
    Cette politique était mise en oeuvre par le biais de massacres, viols et pillages dirigés contre la population géorgienne. UN وقد تجلت هذه السياسة في عمليات القتل الجماعي والاغتصاب والنهب الذي تعرض له السكان الجورجيون.
    Dans toute le pays, ce processus s'est accompagné de meurtres, de tortures, de disparitions forcées, de destructions de biens et de pillages. UN ونُفذت هذه العملية في ظل أجواء من التقتيل والتعذيب وحالات الاختفاء القسري وتدمير الممتلكات والنهب في كل أرجاء أرمينيا.
    Ces derniers ont été victimes d'exactions diverses : exécutions, pillages et confiscation de matériel agricole. UN وقد خضع هؤلاء لضروب من اساءة المعاملة شملت أعمال القتل والنهب ومصادرة معدات المزارع.
    Les craintes que les pillages et la violence se généralisent au lendemain du séisme ne se sont pas concrétisées. UN ولم تتحقق المخاوف الأولية بحدوث عمليات سلب ونهب وأعمال عنف واسعة النطاق في أعقاب الزلزال.
    Il déplore en particulier les pillages et harcèlements auxquels des militaires et policiers croates en uniforme auraient participé à plusieurs reprises. UN ويشجب المجلس بوجه خاص ما أفادت به التقارير من مشاركة أفراد الجيش والشرطة الكرواتية بزيهم الرسمي في أعمال السلب والتحرش.
    Les populations qui reçoivent de l'aide risquent aussi de subir les pillages de l'ARS ou des forces de sécurité congolaises. UN كما يتعرض السكان الذين يتلقون مساعدات، أحيانا للنهب من جانب جيش الرب للمقاومة أو قوات الأمن الكونغولية.
    Aucune information n'a été reçue indiquant que les responsables des pillages des locaux de l'ONU ont été punis. UN ولم ترد أي أنباء بشأن توقيع العقاب على أولئك الذين قاموا بنهب مباني اﻷمم المتحدة.
    Ceux qui se livraient à des pillages portaient en général une tenue militaire et souvent des turbans qui dissimulaient leur visage. UN وعادةً ما كان عناصر سيليكا الذين يقومون بالنهب يرتدون زيا عسكريا، وكثيرا ما يتوشحون بعمائم تغطي وجوههم.
    Au moins 23 attaques ou pillages de convois humanitaires et installations d'organismes humanitaires sont venus mettre à mal l'acheminement de l'aide humanitaire. UN كما تأثر وصول المساعدات الإنسانية من جراء ما لا يقل عن 23 حادث هجوم على قوافل ومرافق الوكالات الإنسانية أو نهبها.
    La Force de défense de Papouasie-Nouvelle-Guinée aurait riposté avec une grande violence, se livrant sans retenue à des pillages, incendiant des maisons, des jardins et des villages entiers, et commettant des viols et des assassinats. UN وقيل إن رد قوة الدفاع التابعة لبابوا غينيا الجديدة كان عنيفاً وتضمن أعمال سلب واسعة النطاق، وحرق منازل وحدائق وقرى بكاملها، إضافة إلى أعمال اغتصاب وقتل.
    Ces éléments ont commis plusieurs exactions, notamment des tueries sur les populations supposées être proches des anti-balakas, ainsi que des destructions et pillages de biens. UN وارتكبت هذه العناصر العديد من الانتهاكات، ولا سيما قتل أشخاص اعتبروا قريبين من ميليشيات المتصدين للبالاكا، بالإضافة إلى تدمير الممتلكات ونهبها.
    Les enfants auraient en outre vu ces hommes armés se livrer à des pillages dans d'autres villages. UN وادعى الأطفال أيضاً أنهم شاهدوا الرجال المسلحين ينهبون المؤن في قرى أخرى.
    Ces pillages visaient essentiellement des véhicules, isolés ou en convoi, ainsi que de la nourriture et des objets divers. UN وقد طالت تلك الحوادث بصورة رئيسية المركبات، سواء فرادى أو في قوافل، وتعلقت غالبية الحالات بسلب الأغذية والإمدادات.
    Les problèmes liés à l’extrême pauvreté, à la pénurie des aliments de base et à la présence de groupes armés qui continuaient de se livrer aux pillages ont entretenu un climat d’insécurité et de peur, limitant les possibilités qu’avait le Gouvernement de mieux asseoir sa légitimité. UN فمشاكل الفقر المدقع ونقص اﻷغذية اﻷساسية وسيطرة الجماعات المسلحة المكرسة للسلب والنهب أسهمت في استمرار انعدام اﻷمن والخوف بوصفهما عاملين يحدان من إمكانية اضطلاع الحكومة بتوسيع قاعدة شرعيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus