Ce sont en effet précisément ces zones-là qui ont subi les pilonnages les plus sévères. | UN | والواقع أن هذه المناطق قد عانت أعنف موجات القصف المدفعي. |
Les bombardements aériens et pilonnages aveugles et disproportionnés ont provoqué à grande échelle des déplacements de population arbitraires. | UN | وأدى القصف الجوي والمدفعي العشوائي والمفرط إلى تشريد تعسفي واسع النطاق. |
L'hôpital avait déménagé à trois reprises en raison des pilonnages. | UN | وكان موقع المشفى قد غُير ثلاث مرات بسبب عمليات القصف. |
Pour la plupart, ces enfants ont été victimes de tirs croisés lors d'accrochages et de pilonnages. | UN | وتنجم الإصابات بين الأطفال في المقام الأول عن النيران المتبادلة أثناء الاشتباكات، والقصف العشوائي. |
Les hôpitaux et les dispensaires ayant été endommagés par les pilonnages, il n'y a plus aucune forme de soins de santé. | UN | وتنعدم الرعاية الصحية تماماً بسبب تضرر المشافي والعيادات الطبية من جراء القصف. |
Des pilonnages périodiques ont fait des blessés qui ne pouvaient être soignés, d'où une hausse des taux de mortalité. | UN | وتسبب القصف المنتظم في وقوع إصابات تبقى دون علاج مما يؤدي إلى ارتفاع معدلات الوفيات. |
Les bombardements aériens et les pilonnages menés de manière aveugle et disproportionnée ont fait un très grand nombre de victimes parmi les civils et ont semé la terreur. | UN | وأدى القصف الجوي والمدفعي العشوائي والمفرط إلى سقوط أعداد كبيرة من الضحايا المدنيين وإلى بث الرعب. |
Dans 57 autres cas, des écoles ont été endommagées par des pilonnages, des bombardements aériens et des engins explosifs improvisés. | UN | وفي 57 حالة أخرى، تعرضت مدارس لأضرار مادية نتيجة لعمليات القصف الأرضي والقصف الجوي واستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Le forces gouvernementales ont poursuivi leur campagne de pilonnages et de bombardements aériens. | UN | وواصلت القوات الحكومية حملة القصف المدفعي والجوي. |
Les raids aériens systématiques et concentrés ainsi que les violents pilonnages d'artillerie ont continué, détruisant entièrement des douzaines de villages et obligeant un demi-million de personnes à fuir en direction de Beyrouth et d'autres régions du nord. | UN | وتستمر الغارات الجوية وأعمال القصف المدفعي العنيف بشكل منهجي ومركز نتج عنه تدمير عشرات القرى بصورة كاملة وتهجير نصف مليون نسمة باتجاه العاصمة بيروت والمناطق اﻷخرى الى الشمال. |
Des milliers de personnes qui ne participaient pas aux affrontements armés auraient été soit directement victimes d'une situation de conflit - tuées, par exemple, lors de pilonnages au hasard ou d'exécutions arbitraires - soit indirectement à la suite d'un siège, d'une interruption de l'approvisionnement en eau, en vivres ou en médicaments. | UN | وادعي أن آلاف اﻷشخاص لقوا حتفهم إما لوقوعهم ضحايا مباشرة للنزاع من خلال القصف العشوائي أو القتل المتعمﱠد أو كنتيجة غير مباشرة بسبب فرض الحصار وعدم السماح لوصول امدادات المياه والغذاء والدواء. |
Des milliers de personnes qui ne participaient pas aux affrontements armés auraient été soit directement victimes d'une situation de conflit - tuées, par exemple, lors de pilonnages au hasard ou d'exécutions arbitraires - soit indirectement à la suite d'un siège, d'une interruption de l'approvisionnement en eau, en vivres ou en médicaments. | UN | وادعي أن آلاف اﻷشخاص لقوا حتفهم إما لوقوعهم ضحايا مباشرة للنزاع من خلال القصف العشوائي أو القتل المتعمﱠد أو كنتيجة غير مباشرة بسبب فرض الحصار وعدم السماح لوصول امدادات المياه والغذاء والدواء. |
Les usines et entreprises ont été dévastées, les villes et les campagnes réduites en cendres par des bombardements et pilonnages sauvages. | UN | من جراء القصف الجوي والمدفعي الوحشي الذي أقدم عليه الإمبرياليون الأمريكيون، أصيبت المصانع والمؤسسات بالدمار المريع، وأحيلت المدن والأرياف إلى أكداس من الرماد. |
Les bombardements et les pilonnages aériens auxquels le Gouvernement s'est livré dans des zones habitées par des civils sont à l'origine de vastes déplacements arbitraires. | UN | 131- تسبب القصف الحكومي الجوي والمدفعي للمناطق التي يسكنها مدنيون في تشريد تعسفي واسع النطاق. |
Dans tout le gouvernorat de Homs les pilonnages et bombardements se sont intensifiés à partir d'avril. | UN | 116- واشتدت أنواع القصف في أنحاء مختلفة من حمص منذ نيسان/أبريل. |
Les pilonnages et les bombardements aériens, y compris le largage de barils bourrés d'explosifs, se sont poursuivis sur les localités du nord du gouvernorat d'Alep. | UN | 120- واستمر القصف المدفعي والجوي، بما في ذلك إلقاء البراميل المتفجرة في البلدات الواقعة شمال حلب. |
Les pilonnages incessants ont fait des milliers de morts civils et déplacé les populations de villes entières. | UN | 195- أدى القصف الذي لا هوادة فيه إلى قتل آلاف المدنيين وتشريد سكان بلدات بأكملها. |
Voici 14 jours qu'Israël, Puissance occupante, poursuit ses frappes aériennes et ses pilonnages sur des zones civiles fortement peuplées dans toute la bande de Gaza. | UN | ولليوم الرابع عشر، واصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضرباتها الجوية وقصفها المدفعي على المناطق المدنية المكتظة بالسكان في سائر أرجاء قطاع غزة. |
Les bombardements aériens aveugles auxquels se sont livrées les forces gouvernementales et les pilonnages systématiques opérés par les groupes d'opposition armés, les groupes extrémistes et les groupes terroristes désignés ont alourdi le bilan des morts et des blessés et produit de nouveaux déplacements de populations. | UN | واستمر القصف الجوي العشوائي من قبل القوات الحكومية، والقصف العشوائي والهجمات التي تشنها المعارضة المسلحة والجماعات المتطرفة والمدرجة في قوائم الإرهابيين()، فأدت إلى الوفيات والإصابات والتشريد. |