"pilote dans" - Traduction Français en Arabe

    • تجريبي في
        
    • رائد في
        
    • تجريبية في
        
    • نموذجي في
        
    • الرائد في
        
    • التجريبي في
        
    • ريادي في
        
    • رائدا في
        
    • نموذجية في
        
    • التجريبية في
        
    • النموذجي في
        
    • رائداً في
        
    • رائدة في
        
    • طيار في
        
    • تجريبيا
        
    En 2007, on a lancé un projet pilote dans la ville de Gomel qui cible les utilisateurs pour lesquels les autres méthodes de traitement ont échoué. UN وأُطلق مشروع تجريبي في غومل في عام 2007، يستهدف مستخدمي المخدرات الذين أخفقت سُبُل العلاج الأخرى بالنسبة لهم.
    À ce jour, un projet visant à mettre en place un réseau de conduites d'eau, lancé en 2007, à titre pilote dans un des secteurs du camp d'Awsard, a été élargi à tout le camp en 2008. UN وحتى الآن، تم بنجاح في عام 2008 توسيع نطاق مشروع إقامة شبكة للإمداد بالمياه كان قد بدأ عام 2007 كمشروع تجريبي في جزء فقط من مخيم أوسرد، وذلك لتشمل الشبكة المخيم بكامله.
    Elle suggère de lancer un programme pilote dans les camps impliquant les parties prenantes principales, y compris le secteur privé. UN واقترحت البدء في برنامج رائد في المخيمات يضم أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك القطاع الخاص.
    Les membres du Conseil ont décidé d'entreprendre une étude pilote dans le cadre du budget de l'administration centrale. UN وقد وافق أعضاء المجلس على إجراء دراسة تجريبية في إطار ميزانية الإدارة المركزية.
    Ce projet, qui vise à créer des centres de santé de proximité, en est encore à ses balbutiements et fait actuellement l'objet d'un essai pilote dans un district. UN ولا يزال مشروع إنشاء عيادات مجتمعية في مراحله الأولى وينفَّذ حالياً على أساس نموذجي في مقاطعة واحدة.
    Cette approche est appliquée à titre pilote dans certaines régions par la police, les ONG et les organisations communautaires. UN وتتولى الإشراف على هذا النهج الرائد في بعض المناطق الشرطة، والمنظمات غير الحكومية، والتنظيمات الأهلية.
    La liste récapitulative a fait l'objet d'un essai pilote dans cinq domaines de l'action publique. UN ووضعت القائمة المرجعية تحت الاختبار التجريبي في خمسة من ميادين السياسة العامة ويجري تعديلها تعديلاً دقيقاً.
    Le CCWS a démarré en tant qu’opération pilote dans sept tribunaux en 1990. UN وقد بدأت المنظمة عملها على أساس تجريبي في ٧ محاكم في عام ١٩٩٠.
    Celui-ci a publié des lignes d’orientation à l’intention du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement qui seront adoptées à titre pilote dans plusieurs pays. UN وقد صدرت مبادئ توجيهية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، ستطبق على أساس تجريبي في عدة بلدان.
    Le programme, qui sera exécuté comme activité pilote dans 10 pays à faible revenu, renforcera les moyens dont ils disposent pour accélérer la croissance économique dans le contexte général du développement humain durable. UN وسيقوم البرنامج، الذي سيعمل على أساس تجريبي في ١٠ من البلدان ذات دخل منخفض، ببناء القدرات الوطنية لتسريع النمو الاقتصادي داخل اﻹطار العام للتنمية البشرية المستدامة.
    Il aura une durée de 36 semaines, suivie d'une année de travaux sur un projet pilote dans le pays du participant. UN ومدة الدورة التعليمية 36 أسبوعا، تليها سنة واحدة من العمل في مشروع رائد في بلد الشخص المشارك.
    La décentralisation du processus du PAN ainsi que l’intégration des principes de la CCD commenceront par un projet pilote dans la province de Northern Cape, l’une des neuf provinces du pays. UN وسيبدأ إضفاء اللامركزية على عملية إعداد البرنامج وإدماج مبادئ اتفاقية مكافحة التصحر بتنفيذ مشروع رائد في ولاية كيب الشمالية، إحدى الولايات التسع في جنوب أفريقيا.
    Un consortium de micro-assurance dirigé par la Fondation s'est attaché à mettre au point un projet pilote dans le secteur de la micro-assurance maladie. UN وركز اتحاد لشركات التأمين البالغ الصغر، بقيادة المؤسسة، على وضع مشروع رائد في قطاع التأمين الصحي البالغ الصغر.
    Le Conseil fédéral avait en outre décidé de conduire une campagne d'information pilote dans trois agglomérations. UN وقام المجلس الاتحادي فضلا عن ذلك بتقرير تنظيم حملة إعلامية تجريبية في ثلاث تجميعات.
    Ce programme de micro-assurance-maladie, lancé à titre pilote dans un district en tant que programme d'assurance mutuelle soutenu par une compagnie d'assurance privée, était en train d'être étendu à d'autres districts. UN وكان برنامج التأمينات الصحية المصغرة الفريد قد بدأ بصورة تجريبية في مقاطعة واحدة كمؤسسة تعاونية مجتمعية تقدم فيه شركة تأمينات خاصة دعم التأمينات المشتركة، ويجري توسيع نطاقه الآن ليشمل مقاطعات أخرى.
    L'ONUDC est actuellement en train d'effectuer une mise à jour du manuel et d'élaborer un projet de formation pilote dans ce domaine. UN ويقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الآن بتحديث الدليل ووضع مشروع تدريب نموذجي في هذا الميدان.
    Il demande que l'on accélère la mise en place du SIG dans les opérations de maintien de la paix et les tribunaux et recommande de lancer un projet pilote dans une mission de maintien de la paix. UN وهي تطلب التعجيل بتنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل في عمليات حفظ السلام والمحاكم، وتوصي بتنفيذ مشروع نموذجي في إحدى بعثات حفظ السلام.
    En outre, on y esquisse les initiatives que devra prendre l'UIP pour prolonger cette action et préserver son rôle pilote dans l'élaboration et la promotion de critères et valeurs démocratiques. UN ويحدد أيضاً الخطوات القادمة التي يستطيع الاتحاد من خلالها المضي قدماً بتلك العملية والاحتفاظ بدوره الرائد في وضع وتعزيز معايير وقيم الديمقراطية.
    Enfin, je remercie sincèrement l'Allemagne, qui a dirigé le projet pilote dans le nord du pays et tous les autres pays donateurs qui ont apporté une aide bilatérale au Liban dans ce contexte. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تقديري العميق للقيادة الألمانية للمشروع التجريبي في شمال لبنان ولجميع البلدان المانحة الأخرى التي قدمت الدعم الثنائي للبنان في هذا الصدد.
    Je crois aussi qu'en raison de la position spécifique qu'elles occupent, les administrations des douanes devraient jouer un rôle pilote dans l'élaboration et la mise en place d'un tel mécanisme. UN وإني أعتقد أيضا أن على الإدارات الجمركية، بسبب وضعيتها الفريدة، أن تضطلع بدور ريادي في تصميم هذا المرفق وتنفيذه.
    K. Relèvement et développement Le PNUD joue un rôle pilote dans les activités de transition entre le stade de l'aide humanitaire et celui du développement. UN 44 - يؤدي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دورا رائدا في الأنشطة الانتقالية الخاصة بتقديم المساعدة الإنسانية والتنمية.
    Dans ce contexte, un outil d'évaluation de l'ensemble du personnel scolaire en matière d'égalité des sexes est en cours de développement et sera mis en pratique à titre pilote dans 40 écoles de dix provinces. UN وفي إطار هذا المشروع، سيتم تطوير أداة لكفالة المساواة بين الجنسين، وهي أداة لتقييم أداء جميع الموظفين العاملين في المدارس. وستطبق هذه الأداة بوصفها خطة نموذجية في 40 مدرسة في 10 محافظات.
    La délégation kényane se félicite donc de la conclusion de l'Accord de coopération entre l'ONUDI et le PNUD en septembre 2004 et attend avec intérêt la mise en œuvre de la phase pilote dans les délais fixés. UN لذلك فإن وفد بلاده يرحّب بالتوقيع على اتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أيلول/ سبتمبر 2004، ويتطلع إلى تنفيذ المرحلة التجريبية في الوقت المناسب.
    Elle a lancé son propre projet pilote dans le village d'Omitara, considéré comme l'un des plus pauvres du pays. UN وبدأ التحالف في تطبيق مشروعه النموذجي في قرية أوميتارا التي تُعتبر إحدى أفقر المستوطنات في البلد.
    L'organisation Save the Children mène actuellement un programme pilote dans 20 écoles. UN وتُنفِّذ منظمة إنقاذ الطفولة (SAVE THE CHILDREN) حالياً برنامجاً رائداً في 20 مدرسة.
    Ce projet a permis de mettre au point de nouveaux matériaux et d'adapter les matériaux existants pour une utilisation pilote dans les communautés. UN ووضع المشروع مواد جديدة واقتبس مواد موجودة لاستخدامها في مشاريع رائدة في المجتمعات المحلية.
    Certains membres ont exprimé leur avis sur l'utilisation qui pourrait être faite d'un système aérien sans pilote dans le pays. UN وأعرب بعض الأعضاء عن آراء حول إمكان استخدام منظومة جوية من دون طيار في البلاد.
    Vu le niveau décevant des annonces de contributions, le Gouvernement érythréen et l'Organisation des Nations Unies ont proposé un programme pilote dans le cadre duquel seraient rapatriées et réinstallées quelque 4 500 familles de réfugiés se trouvant actuellement dans le Soudan oriental. UN ولمعالجة هذا المستوى من التبرعات المعلنة المخيب لﻵمال، اقترحت حكومة إريتريا واﻷمم المتحدة برنامجا تجريبيا يتم بمقتضاه إعادة ما يقرب من ٥٠٠ ٤ أسرة لاجئة موجودة حاليا في شرق السودان إلى إريتريا وإعادة توطينها فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus