Mettre en œuvre un projet pilote destiné à tester et à affiner le concept avant la mise en œuvre mondiale. | UN | تنفيذ مشروع تجريبي لاختبار وتهذيب المفهوم المعني قبل التنفيذ العالمي. |
Viendra ensuite un projet pilote destiné à valider l'expérience avant de la reproduire plus largement. | UN | وبعد ذلك يتم إعداد نموذج تجريبي يجري استخدامه للتحقق من سلامة المفهوم قبل تعميمه على نطاق أوسع. |
Mettre en œuvre un projet pilote destiné à tester et à raffiner le concept avant la mise en œuvre mondiale. | UN | تنفيذ مشروع تجريبي لاختبار وتهذيب المفهوم المعني قبل التنفيذ العالمي. |
Mettre en œuvre un projet pilote destiné à tester et à raffiner le concept avant la mise en œuvre mondiale. | UN | تنفيذ مشروع تجريبي لاختبار وتهذيب المفهوم المعني قبل التنفيذ العالمي. |
Mettre en œuvre un projet pilote destiné à tester et à raffiner le concept avant la mise en œuvre mondiale. | UN | تنفيذ مشروع تجريبي لاختبار وتهذيب المفهوم المعني قبل التنفيذ العالمي. |
Par ailleurs, un programme pilote destiné à assurer des services médicaux ambulatoires dans les zones reculées a donné de bons résultats et l'on espère qu'il sera élargi. | UN | إضافة إلى ذلك، أثبت برنامج تجريبي لتوفير خدمات الصحة الإسعافية للمناطق النائية نجاحه، ومن المأمول أن يتم التوسّع فيه. |
Mettre en œuvre un projet pilote destiné à tester et à affiner le concept avant la mise en œuvre mondiale. | UN | تنفيذ مشروع تجريبي لاختبار وتهذيب المفهوم المعني قبل التنفيذ العالمي. |
Mettre en œuvre un projet pilote destiné à tester et à raffiner le concept avant la mise en œuvre mondiale. | UN | تنفيذ مشروع تجريبي لاختبار وتهذيب المفهوم المعني قبل التنفيذ العالمي. |
Par ailleurs, la Mission soutient le programme gouvernemental d'appui à la gouvernance et à l'investissement local, qui servira de cadre au lancement d'un projet pilote destiné à redynamiser le processus de décentralisation dans les départements du Nord et du Nord-Est. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البعثة تقوم بدعم برنامج يُنفذ بقيادة الحكومة لدعم الحوكمة والاستثمار المحلي الذي سيتم من خلاله إطلاق مشروع تجريبي لإحياء عملية تحقيق اللامركزية في مقاطعتي الشمال والشمال الشرقي. |
Un projet pilote destiné aux jeunes, auquel 1 000 d'entre eux ont participé, a permis de développer leurs compétences tout en stimulant chez eux le sentiment de partager une identité nationale commune; sur cette base, un esprit de service public pourrait voir le jour. | UN | ويمكن في هذا الصدد إعداد مشروع تجريبي يشارك فيه 000 1 شاب لتطوير المهارات مع تعزيز الشعور المشترك بالهوية الوطنية وروح الخدمة العامة. |
Un partenariat de trois ans a été conclu entre le Gouvernement et l'Université du Queensland afin de réaliser un programme pilote destiné à évaluer les initiatives favorables à la vie de famille qui ont été prises sur le lieu de travail. | UN | وتم إنشاء ترتيب شراكة مدته ثلاث سنوات بين الحكومة وجامعة كوينـزلاند لوضع برنامج تجريبي من أجل تقييم المبادرات صديقة الأسرة في ميدان العمل. |
Grâce au soutien financier de l'Union européenne, l'ONUCI met en œuvre un projet pilote destiné à renforcer la confiance de la population dans la police et à améliorer la déontologie et le professionnalisme au sein de celle-ci. | UN | وتقوم العملية، بفضل مساعدة مالية من الاتحاد الأوروبي، بتنفيذ مشروع تجريبي يهدف إلى تعزيز ثقة السكان في الشرطة وكذلك تحسين أخلاقيات الشرطة وكفاءتها المهنية. |
En mai, le Ministère des finances a organisé une réunion de représentants des provinces, et mettra en place un programme pilote destiné à transférer davantage de fonds vers les provinces au cours des prochains mois. | UN | وستبدأ الوزارة أيضا في العمل ببرنامج تجريبي للميزانية في المقاطعات لتوجيه المزيد من الأموال إلى المقاطعات في الأشهر المقبلة. |
Projet de protection des enfants employés dans l'artisanat 351. Le Conseil a mis en œuvre depuis 1996 un programme pilote destiné à protéger les enfants qui travaillent dans la cité des artisans de la banlieue du Caire. | UN | 351- يتوسع " المجلس " في تنفيذ مشروع تجريبي لحماية ورعاية الأطفال العاملين في مدينة الحرفيين بإحدى ضواحي القاهرة والذي بدأه في عام 1996. |
Un programme pilote destiné à aider les pays à élaborer leurs plans nationaux de mise en oeuvre de la Convention de Rotterdam a été entrepris sur la base d'une initiative de l'UNITAR concernant le renforcement des compétences et l'élaboration d'un plan d'action. | UN | 56 - تم إطلاق برنامج تجريبي لمساعدة البلدان في وضع خطط وطنية لتنفيذ اتفاقية روتردام استناداً إلى مبادرة معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث لوضع خطط العمل وبناء المهارات. |
À la fin de l'automne de 2002, un projet pilote destiné à des autochtones francophones a été mis en route en coopération avec l'Université de Bourgogne, à Dijon (France). | UN | 13 - وفي أواخر خريف عام 2002، بدأ تنفيذ مشروع تجريبي للسكان الأصليين الناطقين بالفرنسية بالتعاون مع جامعة بورغون في ديجون بفرنسا. |
Le Service suédois pour l'emploi public a reçu pour mandat de réaliser un projet pilote destiné à générer des méthodes pour inciter à une plus forte participation à la vie active les femmes nées à l'étranger qui n'en font pas partie. | UN | 254- وقد كُلِّفت دائرة العمالة الحكومية السويدية بالاضطلاع بمشروع تجريبي يُقصد به إنتاج أساليب لزيادة المشاركة في القوة العاملة فيما يخص النساء المولودات بالخارج غير المشمولات في القوة العاملة. |
En 2012, la Fondation Agreste a participé avec la chaîne de télévision InfoAndina à un projet pilote destiné à produire des rapports et des vidéos sur les principales manifestations concernant le développement durable dans les régions montagneuses de l'Argentine. | UN | 89 - وفي عام 2012، شاركت مؤسسة Fundacion Agreste في مشروع تجريبي يرمي إلى إنتاج تقارير وشرائط فيديو عن الأحداث الرئيسية المتعلقة بالتنمية المستدامة في المناطق الجبلية بالأرجنتين. |
Le représentant de la Norvège a présenté un document de séance portant sur un projet pilote destiné à mieux faire connaître les toponymes locaux au sein de la communauté, et décrivant les méthodes possibles de collecte, d'affichage et de promotion des noms géographiques et de leur étymologie. | UN | 78 - ووصفت ورقة اجتماع قدمها ممثل النرويج عن مشروع تجريبي لنشر الوعي في المجتمع المحلي بأسماء الأماكن المحلية الأساليب الممكنة لعملية جمع وعرض الأسماء الجغرافية وأصلها وتعزيزها. |
34. Dix-sept enfants sont actuellement incarcérés avec leur mère; un projet pilote destiné à ces femmes a été lancé et la construction d'un nouvel établissement leur permettant d'élever leur enfant dans de meilleures conditions est en cours. | UN | 34- وهناك سبعة عشر طفلاً محبوسون حالياً مع أمهاتهم، وأُطلق مشروع تجريبي لهؤلاء النساء، ويجري بناء مرفق جديد من شأنه أن يضمن أن يكون بإمكانهن تربية أطفالهن في ظروف أفضل. |