"piquet" - Traduction Français en Arabe

    • الاعتصام
        
    • اعتصام
        
    • كالاعتصام
        
    • للاعتصام
        
    • بوتد
        
    • صاحب البلاغات
        
    • الاعتصامات
        
    En outre, l'État partie n'avait pas démontré que ces buts pouvaient uniquement être atteints moyennant le refus du piquet proposé par l'auteur. UN وعلاوة على ذلك، لم تبيّن الدولة الطرف أن هذه الأغراض لا يمكن تحقيقها إلا من خلال منع الاعتصام الذي اقترحه صاحب البلاغ.
    En outre, l'État partie n'a pas démontré que ces buts pouvaient uniquement être atteints moyennant le refus du piquet proposé par l'auteur. UN وفضلا عن ذلك لم تُثبت الدولة الطرف أن تلك الأغراض لا يمكن أن تتحقق إلا برفض الاعتصام الذي كان صاحب البلاغ ينوي تنظيمه.
    En outre, l'État partie n'a pas démontré que ces buts pouvaient uniquement être atteints moyennant le refus du piquet proposé par l'auteur. UN وفضلا عن ذلك لم تُثبت الدولة الطرف أن تلك الأغراض لا يمكن أن تتحقق إلا برفض الاعتصام الذي كان صاحب البلاغ ينوي تنظيمه.
    C'est donc à bon droit que le tribunal a estimé que l'auteur avait participé à un piquet non autorisé. UN ولذلك فإن المحكمة كانت محقة في استنتاجها أن صاحب البلاغ قد شارك في اعتصام غير مرخص له.
    Ce droit suppose notamment la possibilité d'organiser une réunion pacifique, y compris un rassemblement fixe dans un lieu public (piquet), et d'y participer. UN ويشمل هذا الحق إمكانية تنظيم تجمع سلمي والمشاركة فيه، بما في ذلك الحق في التجمع في نقطة ثابتة في مكان عام (كالاعتصام).
    Le piquet a été interdit en application de la décision no 820 du Comité exécutif, en date du 24 octobre 2003, au motif que le lieu proposé par l'auteur ne faisait pas partie des emplacements autorisés. UN ومُنع الاعتصام وفقاً لقرار اللجنة التنفيذية رقم 820 المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 2003، على أساس أن المكان الذي اقترحه صاحب البلاغات للاعتصام لا يندرج ضمن الأماكن التي يُسمح فيها بالاعتصام.
    Si vous êtes allé au cirque, vous avez dû voir des éléphants attachés à un petit piquet de bois ? Open Subtitles أجل هل زرت السيرك من قبل؟ ؟ و ترى أحد هذه المخلوقات ساكنا و هو مربوط بوتد خشبى
    Il précisait dans la demande que le piquet serait tenu par lui seul et qu'il envisageait de se tenir devant la bibliothèque de district V. I. Lénine. UN وأشار صاحب البلاغات في طلبه إلى أنه سيعتصم لوحده أمام مكتبة ف. إ. لينين.
    En particulier, l'État partie n'avait pas précisé en quoi la tenue du piquet sur le sujet choisi constituerait une menace pour la sûreté publique et l'ordre public. UN وبوجه خاص لم تحدد الدولة الطرف كيف أن إجراء الاعتصام بشأن موضوع ما سيشكل خطراً على السلامة العامة والنظام العام.
    Trouve ton idiot de frère. Le syndicat ne va pas briser le piquet de grève pour me livrer l'alcool. Open Subtitles تفقد أخوك الأحمق ,العمال لن يمرو من هذا الاعتصام لاحضار الخمر
    Le Comité note que l'autorisation d'organiser le piquet prévu a été refusée à l'auteur sur décision du Comité exécutif du district de Zhlobinsky (région de Gomel), et que cette décision a été confirmée par les juridictions nationales. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ حُرم من الإذن بتنظيم الاعتصام المعتزم وفقا لقرار اللجنة التنفيذية لمقاطعة زلوبينسكي بمنطقة غوميل الذي أيدته المحاكم المحلية.
    En particulier, l'État partie n'a pas précisé en quoi la tenue du piquet sur le sujet choisi constituerait une menace pour la sûreté publique et l'ordre public, comme il l'a affirmé. UN ولم تُبين الدولة الطرف على وجه الخصوص لماذا يشكل تنظيم الاعتصام بخصوص الموضوع المعني تهديدا للسلامة العامة والنظام العام كما تدعي ذلك الدولة الطرف.
    Il note en outre que les griefs de l'auteur au titre de l'article 21 du Pacte sont dénués de fondement, puisque l'autorisation d'organiser le piquet a été refusée pour préserver l'ordre public. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن ادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 21 من العهد لا أساس لها لأنه لم يسمح له بتنظيم الاعتصام من أجل الحفاظ على النظام العام.
    9.5 Le Comité note également que l'État partie soutient que le refus d'autoriser le piquet en question était nécessaire, dans l'intérêt de la sûreté publique. UN 9-5 وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف تدافع عن رفض السماح بتنظيم الاعتصام المذكور كأمر ضروري لحماية السلامة العامة.
    Le Comité note que le refus des autorités était motivé par le fait qu'elles considéraient que ce piquet visait à remettre en cause des décisions de justice, et, par conséquent, à influer sur les décisions des juges dans certaines affaires civiles et pénales, en violation de l'article 110 de la Constitution. UN وتلاحظ أن السلطات رفضت طلب تنظيم الاعتصام لأنها اعتبرته محاولة للتشكيك في قرارات المحاكم ومن ثم للتأثير في الأحكام التي تصدر في قضايا مدنية وجنائية معينة، ما يشكل انتهاكاً للمادة 110 من الدستور.
    Le Comité a noté que le refus des autorités était motivé par le fait qu'elles considéraient que ce piquet visait à remettre en cause des décisions de justice, et, par conséquent, à influer sur les décisions des juges dans certaines affaires civiles et pénales. UN ولاحظت اللجنة أن السلطات بررت رفضها على أساس الغرض من الاعتصام يشكّل محاولة للتشكيك في قرارات المحاكم وبالتالي التأثير في الأحكام الصادرة عن المحاكم فيما يتعلق بالقضايا المدنية والجنائية.
    Le Comité note que l'autorisation d'organiser le piquet prévu a été refusée à l'auteur sur décision du Comité exécutif du district de Zhlobinsky (région de Gomel), et que cette décision a été confirmée par les juridictions nationales. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ حُرم من الإذن بتنظيم الاعتصام المعتزم وفقا لقرار اللجنة التنفيذية لمقاطعة زلوبينسكي بمنطقة غوميل الذي أيدته المحاكم المحلية.
    En particulier, l'État partie n'a pas précisé en quoi la tenue du piquet sur le sujet choisi constituerait une menace pour la sûreté publique et l'ordre public, comme il l'a affirmé. UN ولم تُبين الدولة الطرف على وجه الخصوص لماذا يشكل تنظيم الاعتصام بخصوص الموضوع المعني تهديدا للسلامة العامة والنظام العام كما تدعي ذلك الدولة الطرف.
    C'est donc à bon droit que le tribunal a estimé que l'auteur avait participé à un piquet non autorisé. UN ولذلك فإن المحكمة كانت محقة في استنتاجها أن صاحب البلاغ قد شارك في اعتصام غير مصرح به.
    C'est pourquoi je suis rentré chez moi et j'ai commencé à travailler sur un piquet de grève. Open Subtitles وهذا السبب في أنني ذهبت إلى البيت وبدأت العمل على خط اعتصام
    Ce droit suppose notamment la possibilité d'organiser une réunion pacifique, y compris un rassemblement fixe dans un lieu public (piquet), et d'y participer. UN ويشمل هذا الحق إمكانية تنظيم تجمع سلمي والمشاركة فيه، بما في ذلك الحق في التجمع في نقطة ثابتة في مكان عام (كالاعتصام).
    Le piquet a été interdit en application de la décision no 881 du Comité exécutif, en date du 10 juillet 2009, au motif que le lieu envisagé par l'auteur ne faisait pas partie des emplacements autorisés. UN ومُنع الاعتصام عملاً بقرار اللجنة التنفيذية رقم 881 المؤرخ 10 تموز/يوليه 2009 على أساس أن المكان الذي اقترحه صاحب البلاغات للاعتصام لا يندرج ضمن قائمة الأماكن التي يُسمَح فيها بالاعتصام.
    Lorsque l'éléphant est jeune et encore faible, on l'attache à un piquet indéracinable. Open Subtitles عندما يكون الفيل صغيرا و ضعيفا نسبيا فيربط بوتد
    Il précisait dans la demande que le piquet serait tenu par lui seul et qu'il envisageait de se tenir devant la bibliothèque de district V. I. Lénine. UN وأشار صاحب البلاغات في طلبه إلى أنه سيعتصم لوحده أمام مكتبة ف. إ. لينين.
    Elle définit le piquet de grève comme une action individuelle, pour laquelle il est quand même nécessaire d'obtenir une autorisation. UN ويعرف القانون الاعتصامات على أنها أعمال ينظمها شخص واحد؛ وحتى هؤلاء الأشخاص يلزمهم الحصول على تصاريح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus