"placées en détention" - Traduction Français en Arabe

    • الموقوفات والمعتقلات
        
    • المحتجزات
        
    • احتجزوا
        
    • رهن الاحتجاز
        
    • المحتجزين رهن
        
    • المحتجزين في الحبس
        
    • المحبوسين
        
    • رهن الحبس
        
    • المحتجزين قبل
        
    • باحتجازهم
        
    • في الحجز
        
    • الذين يحتجزون
        
    • الموضوعون في الاحتجاز
        
    • المودعون في الحبس
        
    • يوضعون قيد الحبس
        
    Règles supplémentaires concernant spécifiquement le traitement des femmes placées en détention et dans un établissement pénitentiaire et autre UN القواعد التكميلية الخاصة بمعاملة النساء الموقوفات والمعتقلات في المرافق الاحتجازية وغير الاحتجازية
    Femmes placées en détention et dans un établissement pénitentiaire et autre UN النساء الموقوفات والمعتقلات في المرافق الاحتجازية وغير الاحتجازية
    Faute de sécurité et par manque de séparation entre les détenus, les femmes placées en détention courent des risques particuliers de violences sexuelles. UN وبسبب قلة الأمن وقلة الفصل بين السجون فإن النساء المحتجزات معرضات بشكل خاص للعنف الجنسي.
    Le projet de résolution demande au Gouvernement de libérer toutes les personnes arbitrairement placées en détention et de coopérer à la réalisation du mandat du Rapporteur spécial. UN ودعا مشروع القرار الحكومة إلى إطلاق سراح أولئك الذين احتجزوا تعسفا وإلى التعاون مع المقرر الخاص في تنفيذ ولايته.
    Les quatre personnes ont été placées en détention provisoire. UN ووُضع الأشخاص الأربعة رهن الاحتجاز المؤقت.
    Ils ont évoqué la situation des personnes placées en détention provisoire, la question de la traite des êtres humains et les droits des minorités, et formulé des recommandations. UN وأشارت هولندا إلى حالة المحتجزين رهن المحاكمة، والاتجار بالأشخاص وحقوق الأقليات، وقدمت توصيات.
    Imposition de restrictions aux personnes placées en détention provisoire UN فرض القيود على المحتجزين في الحبس الاحتياطي
    Règles supplémentaires concernant spécifiquement le traitement des femmes placées en détention et dans un établissement pénitentiaire et autre UN قواعد تكميلية خاصة بمعاملة النساء الموقوفات والمعتقلات في المرافق الاحتجازية وغير الاحتجازية
    18/1 Règles supplémentaires concernant spécifiquement le traitement des femmes placées en détention et dans un établissement pénitentiaire et autre UN قواعد تكميلية خاصة بمعاملة النساء الموقوفات والمعتقلات في المرافق الاحتجازية وغير الاحتجازية
    Règles supplémentaires concernant spécifiquement le traitement des femmes placées en détention et dans un établissement pénitentiaire et autre UN قواعد تكميلية خاصة بمعاملة النساء الموقوفات والمعتقلات في المرافق الاحتجازية وغير الاحتجازية
    Règles supplémentaires concernant spécifiquement le traitement des femmes placées en détention ou dans un établissement pénitentiaire ou autre: projet de résolution révisé UN قواعد تكميلية خاصة بمعاملة النساء الموقوفات والمعتقلات في مرافق احتجازية وغير احتجازية
    4. Femmes placées en détention et dans un établissement pénitentiaire et autre UN 4- النساء الموقوفات والمعتقلات في المرافق الاحتجازية وغير الاحتجازية
    Pour les femmes placées en détention provisoire, en règle générale la surveillance est effectuée par des personnes du même sexe, comme le prévoient les règlements administratifs. UN ووفقاً للوائح الإدارية، ينبغي أن يكون الإشراف على النساء المحتجزات مؤقتاً، كقاعدة عامة، بواسطة النساء.
    Les établissements pénitentiaires et les centres de réadaptation coopéraient activement avec la société civile pour résoudre le problème des femmes placées en détention sans avoir été inculpées. UN وتتعاون الإصلاحيات ومراكز إعادة التأهيل تعاوناً نشطاً مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني على تسوية أوضاع النساء المحتجزات دون توجيه تهمة إليهن.
    À Lashio, sur 67 personnes placées en détention et jugées, 57 étaient bouddhistes. UN وفي لاشيو، كان 57 من بين 67 شخصاً احتجزوا وأحيلوا للمحاكمة من الطائفة البوذية.
    J'espère que les personnes arrêtées ou placées en détention pour des raisons politiques seront libérées et autorisées à exprimer librement leurs vues et leurs opinions et à manifester pacifiquement. UN وآمل أن يتم الإفراج عن الأشخاص الذين اعتقلوا أو احتجزوا لأسباب سياسية والسماح لهم بالتعبير عن آرائهم ووجهات نظرهم بحرية والتظاهر بصورة سلمية.
    Les femmes sont placées en détention pour cause d'adultère ou de différend familial. UN وتوضع المرأة رهن الاحتجاز بتهمة الزنا أو بسبب النزاعات العائلية.
    La population carcérale est de 3 870 personnes, dont 2 584 condamnés et 1 286 personnes placées en détention provisoire. UN ويبلغ عدد نزلاء السجون في كمبوديا حوالي 870 3 سجينا، منهم 584 2 من السجناء المدانين و286 1 من المحتجزين رهن المحاكمة.
    Imposition de restrictions aux personnes placées en détention provisoire UN فرض القيود على المحتجزين في الحبس الاحتياطي
    De même les articles 14 et 15 stipulent que les détenus à l'exception des personnes placées en détention provisoire travaillent quatre heures au minimum et six au plus par jour, sauf les jours fériés officiels et les jours de repos hebdomadaire. UN ونصت المادتان 14 و15 أنه لا يجوز أن تقل ساعات العمل عن أربع ساعات ولا تزيد عن ست ساعات. وكما لا يجوز تشغيل المسجونين في أيام العطل الاسبوعية والرسمية، كما حظرت تشغيل المحبوسين احتياطياً مطلقاً.
    Les condamnés et les personnes placées en détention provisoire bénéficient aussi des services médicaux des centres de soins du Ministère de la santé. UN كما يستفيد المدانون والأشخاص رهن الحبس الاحتياطي من الخدمات الطبية التي تقدمها مراكز العلاج التابعة لوزارة الصحة.
    Il faut particulièrement s'attacher à réduire le nombre de personnes placées en détention préventive avant la présentation au juge. UN ويلزم إيلاء اهتمام خاص لخفض عدد الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة.
    :: Les personnes violentes qui ont été placées en détention préventive par la police sur décision judiciaire plus d'une fois au cours des cinq dernières années. UN :: الأشخاص المتسمين بالعنف الذين قامت الشرطة باحتجازهم على سبيل الاحتياط بأمر من المحكمة خلال السنوات الخمس الماضية.
    À la fin de 1994, 239 personnes se trouvaient placées en détention administrative. UN وفي نهاية عام ١٩٩٤، كان يوجد ٢٣٩ شخصا في الحجز اﻹداري.
    Par ailleurs, la délégation a été informée par le Ministère de la justice que le Gouvernement avait demandé aux bureaux du ministère public, dans sa lettre annuelle adressée aux procureurs en 2008, d'indiquer combien de personnes avaient été placées en détention en 2008 et combien avaient été soumises à des restrictions. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت وزارة العدل وفد اللجنة بأن الحكومة طلبت، في رسالتها السنوية لعام 2008 الموجهة إلى وكلاء النيابة العامة، من مكاتب النيابة العامة أن يحصوا عدد الأشخاص الذين يحتجزون في عام 2008 وعدد حالات الإجراءات التقييدية التي تفرض.
    Il recommande que les personnes placées en détention provisoire soient immédiatement transférées, dans l'attente d'être jugées, dans des centres pénitentiaires où elles doivent être séparées des condamnés. UN كما توصي اللجنة الفرعية بأن ينقل فوراً الأشخاص الموضوعون في الاحتجاز الوقائي رهن المحاكمة إلى سجون يمكن فيها فصلهم عن الأشخاص المدانين.
    L'objectif est de réduire la menace que font peser sur le grand public les personnes placées en détention préventive de manière qu'il puisse être mis fin dès que possible à leur privation de liberté. UN والهدف من ذلك هو تقليل التهديد الذي يشكله المودعون في الحبس الاحتياطي على عامة الناس، إلى حد يسمح بإطلاق سراحهم في أقرب وقت ممكن.
    3.1 L'auteur fait valoir que les personnes placées en détention provisoire et acquittées sont protégées par la loi, qui leur donne droit à des prestations de sécurité sociale. UN 3-1 تدّعي صاحبة البلاغ أن القانون يحمي الأشخاص الذين يوضعون قيد الحبس الاحتياطي ثم يطلق سراحهم، إذ يعطيهم الحق في الحصول على استحقاقات من الضمان الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus