Ce service comprend des établissements hospitaliers, des unités sanitaires locales, des dispensaires et des centres médicaux, tous placés sous la responsabilité du Ministère de la santé. | UN | وتتألف من مرافق المستشفيات والوحدات الصحية المحلية والمراكز الصحية ومجموعات المراكز الصحية، تحت مسؤولية وزارة الصحة. |
Objectif de l'Organisation : Assurer une gestion financière saine, efficace et rationnelle des avoirs de l'ONU placés sous la responsabilité de l'Office des Nations Unies à Genève | UN | هدف المنظمة: كفالة إدارة مالية سليمة وفعالة ورشيدة لأصول الأمم المتحدة الموجودة تحت مسؤولية مكتب الأمم المتحدة في جنيف |
Toutefois, lorsqu'ils sont présents, les conjoints et ayants droits à charge du personnel civil des missions sont également placés sous la responsabilité du Coordonnateur des Nations Unies. | UN | غير أن أزواج الموظفين المدنيين ومعاليهم، إن كانوا حاضرين، يندرجون تحت مسؤولية منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة. |
Objectif de l'Organisation : Assurer une gestion financière saine, effective et efficace des avoirs de l'ONU placés sous la responsabilité de l'Office des Nations Unies à Genève | UN | هدف المنظمة: كفالة إدارة مالية سليمة وفعالة وذات كفاءة لأصول الأمم المتحدة في نطاق مسؤولية مكتب الأمم المتحدة في جنيف |
Objectif de l'Organisation : Assurer une gestion financière saine, rationnelle et efficace des avoirs de l'Organisation des Nations Unies placés sous la responsabilité de l'Office des Nations Unies à Vienne | UN | هدف المنظمة: كفالة إدارة مالية سليمة وفعالة وذات كفاءة لأصول الأمم المتحدة في نطاق مسؤولية مكتب الأمم المتحدة في فيينا |
a) Coordonner et administrer la fourniture de services de conférence aux réunions organisées à l'Office des Nations Unies à Nairobi et dans d'autres lieux placés sous la responsabilité de l'Office; | UN | (أ) تنسيق وإدارة عملية وتوفير خدمات المؤتمرات إلى الاجتماعات التي تعقد في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وغيره من الأماكن التي تندرج ضمن مسؤولية هذا المكتب؛ |
Il est donc impératif de commencer sérieusement à démobiliser les soldats et de transformer les zones de cantonnement en centres de démobilisation placés sous la responsabilité du Gouvernement angolais. | UN | ولذلك فإنه يتحتم البدء جديا في عملية التسريح وتحويل مناطق اﻹيواء إلى مراكز للتسريح تحت مسؤولية حكومة أنغولا. |
Des projets expressément destinés aux membres de l'URNG seront en outre placés sous la responsabilité de la Fondation pour la réinsertion. | UN | أما المشاريع اﻹضافية الخاصة بأعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي فتنفذ تحت مسؤولية مؤسسة الاندماج. |
Les projets expressément destinés aux membres de l'URNG seront en outre placés sous la responsabilité de la Fondation pour la réinsertion. | UN | أما المشاريع اﻹضافية الخاصة بأعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي فتنفذ تحت مسؤولية مؤسسة الاندماج. |
Ce service comprend des centres de santé et des groupements de centres de santé, des établissements hospitaliers et des unités locales de santé, tous placés sous la responsabilité du Ministère de la santé. | UN | وتتألف من مرافق المستشفيات والوحدات الصحية المحلية والمراكز الصحية ومجموعات المراكز الصحية، تحت مسؤولية وزارة الصحة. |
Objectif de l'Organisation : Assurer une gestion financière saine, efficace et rationnelle des avoirs de l'ONU placés sous la responsabilité de l'Office des Nations Unies à Genève | UN | هدف المنظمة: كفالة إدارة مالية سليمة وفعالة ورشيدة لأصول الأمم المتحدة الموجودة تحت مسؤولية مكتب الأمم المتحدة في جنيف |
Récemment, 84 enfants soldats ont été capturés par l'armée tchadienne dans les rangs des rebelles et ont été placés sous la responsabilité de l'UNICEF. | UN | وقد اعتقل الجيش التشادي في الآونة الأخيرة 84 جندياً من الأطفال في صفوف المتمردين وتم وضعهم تحت مسؤولية اليونيسيف. |
Il a également recommandé que les trois sous-programmes prévus au titre de l'appui au NEPAD soient placés sous la responsabilité et la supervision d'un seul haut fonctionnaire. | UN | وأوصى المكتب أيضا بوضع البرامج الفرعية الثلاثة في الباب 11 من الميزانية، تحت مسؤولية وإشراف موظف أقدم. |
Il a également recommandé que les trois sous-programmes prévus au titre de l'appui au NEPAD soient placés sous la responsabilité et la supervision d'un seul haut fonctionnaire. | UN | وأوصى المكتب أيضا بوضع البرامج الفرعية الثلاثة في الباب 11 من الميزانية، تحت مسؤولية وإشراف موظف أقدم. |
Ces détenus sont placés sous la responsabilité de la police. | UN | ويوضع هؤلاء السجناء تحت مسؤولية الشرطة. |
Objectif de l'Organisation : Assurer la saine, efficace et rationnelle gestion financière des avoirs de l'ONU placés sous la responsabilité de l'Office des Nations Unies à Genève | UN | هدف المنظمة: كفالة إدارة مالية سليمة وفعالة ورشيدة لأصول الأمم المتحدة التي تندرج في نطاق مسؤولية مكتب الأمم المتحدة في جنيف |
Objectif de l'Organisation : Assurer la saine, efficace et rationnelle gestion financière des avoirs de l'ONU placés sous la responsabilité de l'Office des Nations Unies à Nairobi | UN | هدف المنظمة: كفالة تحقيق إدارة مالية سليمة وفعالة ورشيدة لأصول الأمم المتحدة التي تندرج في نطاق مسؤولية مكتب الأمم المتحدة في نيروبي |
ii) Contrôle financier et certification de tous les comptes placés sous la responsabilité de la CEE, en coopération avec le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité et avec le Service de la gestion des ressources financières de l'Office des Nations Unies à Genève; | UN | ' 2` الرقابة المالية والمصادقة على جميع الحسابات التي تدخل في نطاق مسؤولية اللجنة، بالتعاون مع مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات ودائرة إدارة الموارد المالية بمكتب الأمم المتحدة في جنيف؛ |
a) Coordonner et administrer la fourniture de services de conférence aux réunions organisées à l'Office des Nations Unies à Nairobi et dans d'autres lieux placés sous la responsabilité de l'Office; | UN | (أ) تنسيق وإدارة عملية وتوفير خدمات المؤتمرات إلى الاجتماعات التي تعقد في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وغيره من الأماكن التي تندرج ضمن مسؤولية هذا المكتب؛ |