"place de solutions durables" - Traduction Français en Arabe

    • حلول دائمة
        
    • الحلول الدائمة
        
    • الحلول المستدامة
        
    • الحلول المستديمة
        
    Ce processus devra permettre de déterminer dans quelle mesure le Cadre du Secrétaire général pourra promouvoir la mise en place de solutions durables après des catastrophes naturelles ou dans des pays en proie à de longs conflits. UN وينبغي أن تنظر هذه العملية في إمكانية انطباق إطار الأمين العام على السعي إلى تحقيق حلول دائمة بعد وقوع كوارث طبيعية، وفي البلدان التي تعاني من نزاعات طال أمدها.
    Il comporte aussi une section thématique consacrée au rôle que jouent les acteurs de l'aide humanitaire et du développement dans la mise en place de solutions durables en faveur des personnes déplacées, par le truchement de la consolidation de la paix au lendemain des conflits. UN إضافة إلى ذلك، يتضمن التقرير فرعا مواضيعيا بشأن مسألة معالجة دور الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي في تحقيق حلول دائمة للمشردين داخليا عن طريق بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاعات.
    La mise en place de solutions durables exige des qualités de direction et de responsabilité de la part des acteurs nationaux, locaux et internationaux. UN 50 - يتطلب تحقيق حلول دائمة وجود قيادة ومساءلة من جانب الجهات الفاعلة على الصعد الدولية والوطنية والمحلية.
    Un enjeu de développement : la mise en place de solutions durables implique de répondre aux enjeux du développement qui sont également définis par les Objectifs du millénaire pour le développement. UN تحدٍّ إنمائي: يشمل تحقيق الحلول الدائمة تناول التحديات الإنمائية الرئيسية التي حدّدتها أيضاً الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a souligné que la mise en place de solutions durables pour les personnes déplacées était indispensable à la consolidation de la paix dans l'est du Tchad. UN وشدد الممثل على أن تحقيق الحلول المستدامة لفائدة السكان المشردين هو عنصر رئيسي من عناصر توطيد السلام في شرق تشاد.
    Le HCR a continué d'accorder un rang de priorité élevée à la recherche de réponses efficaces pour les situations de réfugiés prolongées auxquelles s'adressent plusieurs grandes initiatives telles que la Convention Plus et le Cadre de mise en place de solutions durables. UN 48 - لقد واصلت مفوضية شؤون اللاجئين إعطاء الأولوية القصوى لبلورة استجابات فعالة لحالات اللاجئين التي طال أمدها والتي كانت هدفا لعدد من المبادرات الهامة كتكملة الاتفاقية وإطار الحلول المستديمة.
    Les États assument la responsabilité principale de la mise en place de solutions durables en faveur des personnes déplacées, auxquelles est reconnu le droit de choisir entre le retour, l'intégration locale ou la réinstallation ailleurs dans le pays. UN وتتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا على أساس الاعتراف بحق هؤلاء المشردين في الاختيار بين خيارات العودة أو الإدماج المحلي أو الاستيطان في مكان آخر في البلد.
    L'évaluation qu'il a effectuée à ce titre fait ressortir les principaux obstacles et les conditions nécessaires à la mise en place de solutions durables pour ces personnes. UN وتبعاً لذلك، فإن التقييم الذي أجراه ممثل الأمين العام يحدد العقبات الرئيسية والشروط الضرورية لتمكين المشردين داخلياً في جورجيا من التوصل إلى حلول دائمة.
    La Convention et le Protocole imposent en effet des obligations aux États s'agissant de l'aide à accorder aux réfugiés, mais ne font nulle mention de la répartition de la charge ni d'un cadre de mise en place de solutions durables. UN والاتفاقية والبروتوكول يتولّيان في الواقع فرض التزامات على الدول فيما يتصل بالمساعدة المقدمة للاجئين، ولكنهما لا يتعرضان لذكر توزيع الأعباء أو لوضع إطار لتنفيذ حلول دائمة.
    Nous appuyons l'approche mise en place par le Haut Commissaire pour assurer le relais entre les processus de rapatriement, de réintégration, de réhabilitation et de reconstruction et ainsi promouvoir la mise en place de solutions durables pour les réfugiés, réduire la pauvreté et aider à créer une bonne gouvernance locale. UN ونؤيد نهج المفوضية لسد الثغرة بين عمليات الإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج وإعادة التأهيل وإعادة التشييد، بغية تعزيز حلول دائمة للاجئين والتصدي لتخفيف حدة الفقر، والمساعدة في إيجاد نظم حكم محلية جيدة.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et ses partenaires ont poursuivi leurs interventions, qui ont consisté à faciliter les rapatriements et à protéger et à assister les personnes qui attendent au Soudan la mise en place de solutions durables. UN وظل تيسير العود يشكل المحور الرئيسي لنشاط مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وشركائها، إلى جانب الجهود المبذولة من أجل حماية الباقين في السودان ومساعدتهم ريثما يتأتى إيجاد حلول دائمة.
    EC/53/SC/INF.3 Cadre de mise en place de solutions durables pour les réfugiés et les personnes relevant de la compétence du HCR UN EC/53/SC/INF.3 إطار عمل لإيجاد حلول دائمة للاجئين والأشخاص الذين يُعنى بهم اللاجئون الفلسطينيون
    La mise en place de solutions durables dans les régions où sont rentrées des personnes déplacées, ainsi qu'en faveur des personnes qui n'ont pu ou n'ont souhaité réintégrer leur foyer nécessite un engagement soutenu de la part du Gouvernement et de la communauté internationale. UN وتحقيق حلول دائمة في مناطق العودة ولمن لا يتمكنوا أو لا يرغبوا في العودة إلى ديارهم السابقة يتطلب إلتزاما ثابتا من جانب الحكومة والمجتمع الدولي.
    39. Le Représentant a également exhorté le Gouvernement haïtien à adopter et rendre public, à titre prioritaire, un plan prévoyant la mise en place de solutions durables pour les personnes vivant dans les camps ainsi que des mesures d'information et de consultation des intéressés à cet égard. UN 39- وحث الممثل أيضاً حكومة هايتي على القيام، على سبيل الأولوية، بإقرار خطة بشأن سبل إيجاد حلول دائمة لفائدة الأشخاص الذين يعيشون في المخيمات والإعلان عنها وإعلام المشردين والتشاور معهم بشأن تنفيذها.
    Il nous revient à tous de travailler ensemble dans un esprit à la fois constructif, innovant et tourné vers la mise en place de solutions durables. UN والأمر متروك لنا للعمل سويا بروح بناءة وابتكارية نحو تنفيذ الحلول الدائمة.
    La MINUL continuera aussi d'appuyer la mise en place de solutions durables au problème des réfugiés au Libéria, et, en particulier, le retour de ces réfugiés. UN وستواصل أيضا البعثة دعم الحلول الدائمة للاجئين في ليبريا، لا سيما عودة اللاجئين.
    Leurs droits, besoins et intérêts légitimes doivent être pris en compte dans les accords de paix et les stratégies de consolidation de la paix qui découlent de ces processus qui souvent prédéterminent la mise en place de solutions durables et leurs modalités. UN ولا بد من تناول حقوقهم واحتياجاتهم ومصالحهم المشروعة في اتفاقات السلام واستراتيجيات بناء السلام الناشئة عن هذه العمليات التي تحدِّد مسبقاً في العادة ما إذا كان سيجري تأمين الحلول الدائمة وطريقتها.
    Les autorités et institutions nationales, infranationales et locales appuient la mise en place de solutions durables visant les populations touchées par la guerre, avec la participation active des collectivités. UN تؤيد السلطات الوطنية ودون الوطنية والمحلية الحلول المستدامة للفئات المتضررة من الحرب، بمشاركة فعالة من المجتمعات المحلية
    1.3 Les autorités et institutions nationales, infranationales et locales appuient la mise en place de solutions durables visant les populations touchées par la guerre, avec la participation active des collectivités. UN 1-3 تؤيد السلطات الوطنية ودون الوطنية والمحلية الحلول المستدامة للفئات المتضررة من الحرب، بمشاركة فعالة من المجتمعات المحلية
    1.3 Les autorités et institutions nationales, infranationales et locales appuient la mise en place de solutions durables visant les populations touchées par la guerre, avec la participation active des collectivités. UN 1-3 تؤيد السلطات الوطنية ودون الوطنية والمحلية الحلول المستدامة للفئات المتضررة من الحرب، بمشاركة فعالة من المجتمعات المحلية
    Il fait enfin référence à l'inclusion dans l'ordre du jour de la réunion du Comité permanent du Cadre de mise en place de solutions durables pour les réfugiés et les personnes relevant de la compétence du HCR (EC/53/SC/INF.3). UN وأشار في ختام بيانه إلى تضمين جدول الأعمال اجتماع اللجنة الدائمة لإطار الحلول المستديمة لصالح اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذي تُعنى بهم المفوضية (EC/53/SC/INF.3).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus