"place des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • مكان المرأة
        
    • مكانة المرأة
        
    • بدور المرأة
        
    • وجود المرأة
        
    • ودور المرأة
        
    • بمكانة المرأة
        
    • ومكانة المرأة
        
    • المرأة ومكانتها
        
    • وضع أسماء نساء
        
    :: Du grand public, avec la diffusion d'une étude sur la place des femmes en politique et sur la répartition des responsabilités professionnelles et familiales. UN :: الجمهور العريض، بنشر دراسة عن مكان المرأة في السياسة وعن توزيع المسؤوليات المهنية والعائلية.
    Si la place des femmes dans les instances dirigeantes a tendance à évoluer ces dernières années, il manque cependant crûment de données statistiques. UN وإذا كان مكان المرأة في الهيئات القيادية ينزع إلى التطور في الأعوام الأخيرة، فإنه يفتقر مع ذلك بقدر بالغ إلى البيانات الإحصائية.
    Cependant, en dépit de progrès sensibles, la place des femmes demeure nettement inférieure à celle des hommes. UN بيد أنه على الرغم من التقدم الملموس المحرز، لا تزال مكانة المرأة دون مكانة الرجل بشكل واضح.
    À ce sujet, les médias jouent un rôle plus important dans la formation de l'opinion et des mentalités en ce qui concerne le rôle et la place des femmes dans la société. UN وتقوم وسائل اﻹعلام في هذا الصدد بدور أكبر في تشكيل اﻵراء والمفاهيم المتعلقة بدور المرأة ومكانتها في المجتمع.
    L'objectif de cette mission est de définir et de mettre en oeuvre les mesures permettant de renforcer la place des femmes dans les études et les carrières scientifiques. UN والهدف من هذه البعثة هو تحديد وتنفيذ تدابير تتيح دعم وجود المرأة في الدراسات ومجالات العمل العلمية.
    Dans certains pays, l'action se concentre sur des questions comme la violence contre les femmes, la participation aux choix fondamentaux, le rôle des médias, la place des femmes dans le développement et la situation défavorisée des femmes des régions rurales. UN وفي بعض البلدان تألفت اﻷعمال التحضيرية الوطنية من أنشطة تركز على مسائل مثل استخدام العنف ضد المرأة، واتخاذ القرارات، والمرأة ووسائط اﻹعلام، ودور المرأة في التنمية، وحالة المرأة الريفية.
    Des recommandations ont été adoptées, notamment sur la sensibilisation des maires à la place des femmes dans la vie politique. UN ولقد اعتمدت توصيات تتعلق، بصفة خاصة، بتوعية حكام المدن بمكانة المرأة في الحياة السياسية.
    Dans le secteur de l'artisanat, des actions seront engagées avec le fonds national de promotion et de communication de l'artisanat (FNPCA) pour développer la place des femmes dans des métiers traditionnellement masculins et des hommes dans des métiers traditionnellement féminins. UN وفي قطاع الحرف اليدوية، ستتخذ تدابير بالاشتراك مع الصندوق الوطني لتشجيع ونشر الحرف اليدوية، من أجل تحسين مكان المرأة في المهن الذكورية عادة، ومكان الرجل في المهن الأنثوية عادة.
    place des femmes dans la vie politique et publique UN 4 - مكان المرأة في الحياة السياسية والعامة
    4.5 place des femmes dans les structure traditionnelles de l'autorité UN 4-5 مكان المرأة في هياكل السلطة التقليدية
    4. place des femmes dans la vie politique et publique UN 4- مكان المرأة في الحياة السياسية والعامة
    L'objectif est de promouvoir la place des femmes dans le monde scientifique. UN وهي جائزة ترمي إلى تعزيز مكانة المرأة في الساحة العلمية.
    Cela tient peut-être surtout à la mentalité patriarcale qui subsiste quant à la place des femmes dans la société. UN وقد يكون أحد الأسباب الرئيسية في ذلك هو العقلية الأبوية الاجتماعية إزاء مكانة المرأة في المجتمع.
    M. Farhadi fait remarquer que la position des Ulémas intégristes, groupe restreint, sur la place des femmes dans la société n'est guère suivie par l'ensemble de la population. UN وأشار السيد فرهادي الى أن موقف العلماء اﻷصوليين، وهم مجموعة محدودة، من مكانة المرأة في المجتمع لا يتبناه مجموع السكان.
    Elle s'intéressera également aux aspects du développement se rapportant à l'égalité des sexes, sous l'angle notamment de la place des femmes dans l'économie. UN وعلاوة على ذلك، ستركز اللجنة على البعد الجنساني للتنمية من حيث علاقته بدور المرأة في الاقتصاد.
    Les réserves faites précédemment par la Nouvelle-Zélande concernant la place des femmes dans les unités de combat et les congés de maternité payés ont été maintenues au cours de la période considérée. UN ظلت نيوزيلندا، خلال الفترة التي يغطيها التقرير، على تحفظاتها السابقة المتصلة بدور المرأة في القتال وإجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر.
    C'est ainsi que les Départements du travail, du commerce, de l'agriculture, de la justice et de la santé ont lancé différents programmes visant à promouvoir la place des femmes dans la société américaine. UN وبذلك قامت وزارات العمل والتجارة والزراعة والعدل والصحة بوضع مختلف البرامج الرامية الى النهوض بدور المرأة في المجتمع الامريكي.
    :: Le Conseil supérieur de l'égalité professionnelle (CSEP) a mis en place en 2000 un groupe de travail avec l'ensemble des partenaires sociaux sur la place des femmes dans les organisations syndicales et professionnelles. UN :: أنشأ المجلس الأعلى للمساواة المهنية في سنة 2000 فريقا عاملا مع جميع الشركاء الاجتماعيين بشأن وجود المرأة في المنظمات النقابية والمهنية.
    3. Les place des femmes dans les autres institutions locales UN 6.6 في المائة - وجود المرأة في المؤسسات المحلية
    3. Note avec satisfaction que le Programme d'action fait une place aux domaines de préoccupation critiques que sont les problèmes des femmes vivant dans la misère, de la place des femmes dans l'activité économique et de leur rôle dans la protection de l'environnement; UN " ٣ - تلاحظ بارتياح أن منهاج العمل قد تضمن شواغل تتعلق بمجالات حاسمة، من قبيل، المرأة والفقر، ودور المرأة في الاقتصاد، والمرأة والبيئة؛
    Celles-ci portent ou ont porté, notamment, sur la place des femmes dans les postes académiques ou sur l'accès des jeunes femmes aux études universitaires : UN وتتعلق هذه الأبحاث أو تعلقت بصفة خاصة، بمكانة المرأة في المناصب الأكاديمية أو بوصول الشابات إلى الدراسات الجامعية:
    La place des femmes dans la vie politique et sociale est également inscrite dans les programmes d'éducation civique de classe de 3e. UN ومكانة المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية واردة أيضا في برامج تعليم المواطنية بالصف الدراسي الثالث.
    Pour que ce système des quotas soit appliqué avec succès, il importe de veiller à l'alternance ou la place des femmes sur les listes et au respect d'objectifs chiffrés. UN 38 - ويعدّ اعتماد التناوب أو وضع أسماء نساء في القوائم وتنفيذ الأهداف العددية من الاعتبارات الهامة لتنفيذ نظام الحصص للمرشحات تنفيذا ناجحا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus