"place un cadre juridique" - Traduction Français en Arabe

    • وضع إطار قانوني
        
    • إطارا قانونيا
        
    • إنشاء إطار قانوني
        
    • إطاراً قانونياً
        
    • وجود إطار قانوني
        
    • بيئة قانونية
        
    • إطار تشريعي
        
    • أطر قانونية
        
    • توفير إطار قانوني
        
    • لإطار قانوني
        
    • وضع اطار قانوني
        
    • إرساء إطار قانوني
        
    • إطار قانوني ثابت
        
    • إقامة إطار قانوني
        
    Mettre en place un cadre juridique et institutionnel pour assurer l'autonomisation de la femme grâce à la création d'un fonds d'appui à la promotion du genre; UN وضع إطار قانوني ومؤسسي لضمان استقلالية المرأة بفضل إنشاء صندوق دعم النهوض بالشؤون الجنسانية؛
    Il faudra également mettre en place un cadre juridique et réglementaire approprié à l'appui de l'assurance fondée sur des indices météorologiques dans les pays où un tel cadre doit être élaboré. UN وستكون هناك حاجة كذلك إلى وضع إطار قانوني وتنظيمي ملائم للتأمين القائم على مؤشر المناخ في البلدان التي سيُطور فيها.
    Nous avons également mis en place un cadre juridique adéquat pour la protection des investissements étrangers et le rapatriement des profits légitimes. UN ووضعنا أيضا إطارا قانونيا ملائما لحماية الاستثمارات اﻷجنبية وإعادة اﻷرباح المشروعة إلى شركاتها اﻷصلية.
    Nous avons mis en place un cadre juridique efficace pour permettre les poursuites et les enquêtes. UN وأنشأنا إطارا قانونيا قويا ﻹجراء المحاكمات والتحقيقات.
    En raison de la spécificité du marché de l'énergie, le Gouvernement s'est employé activement à mettre en place un cadre juridique approprié. UN ونظرا إلى السمات الخاصة التي تتميز بها سوق الطاقة، فقد قامت الحكومة بدور نشط في إنشاء إطار قانوني ملائم.
    Il conviendrait que les États mettent en place un cadre juridique clair, cohérent, et chaque fois que possible au titre d'une loi unique, en vue de garantir la restitution. UN ولضمان رد الأملاك، ينبغي للدول أن تضع إطاراً قانونياً واضحاً ومتسقاً، وإن أمكن في قانون موحد.
    Afin d’encourager l’investissement intérieur et attirer l’investissement étranger direct (FED), il était indispensable qu’il y ait en place un cadre juridique stable, favorable, efficace et transparent. UN ولتشجيع الاستثمار المحلي واجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي، يلزم وجود إطار قانوني مستقر داعم فعﱠال شفاف.
    Outre la remise en état des prisons qui existent et la construction de nouveaux établissements, il faut mettre en place un cadre juridique applicable au système pénitentiaire. UN وفي مجال الأنشطة المتعلقة بإصلاح وبناء السجون، يجب أن تتخذ خطوات نحو وضع إطار قانوني لنظام السجون.
    Mettre en place un cadre juridique et réglementaire robuste avant l'arrivée de l'IED UN وضع إطار قانوني وتنظيمي قوي قبل دخول الاستثمار الأجنبي المباشر
    Mettre en place un cadre juridique de nature à promouvoir l'expansion rapide de l'industrie naissante de la location-financement de matériel UN :: وضع إطار قانوني يعزّز النمو السريع في صناعة تأجير المعدّات، وهي صناعة ناشئة
    Le Chili encourage aussi l'administration électronique et a entrepris de mettre en place un cadre juridique approprié à cet effet. UN وذكر أن شيلي تشجع أيضا الحكومة الإلكترونية وتضع إطارا قانونيا مناسبا.
    Le Gouvernement de Papouasie-Nouvelle-Guinée a pris ces mesures en mettant en place un cadre juridique et politique approprié. UN وقد اتخذت حكومة بابوا غينيا الجديدة هذه الخطوة بتحديدها إطارا قانونيا ومتعلقا بالسياسات للتمكين.
    Les gouvernements devraient veiller à mettre en place un cadre juridique approprié permettant de gérer et de contrôler le secteur du tourisme. UN ٣٩ - وينبغي أن تكفل الحكومات إطارا قانونيا مناسبا ﻹدارة قطاع السياحة ومراقبته.
    Il s'agit de mettre en place un cadre juridique et économique comprenant un système efficace de réglementations relatives à l'environnement, de mécanismes d'application et de mesures d'incitation économiques et fiscales. UN وهي تحتاج إلى إنشاء إطار قانوني واقتصادي يُشفع بنظام عملي للتنظيمات البيئية وآليات اﻹنفاذ والحوافز الاقتصادية والمالية.
    Au besoin, il faudrait mettre en place un cadre juridique propre à garantir une protection satisfaisante des données personnelles; UN وينبغي، حيثما كان ذلك ضروريا، إنشاء إطار قانوني ملائم لكفالة قدر مناسب من الحماية للبيانات الشخصية؛
    Les experts examinateurs ont estimé que les Émirats arabes unis avaient mis en place un cadre juridique complet et bien articulé pour la coopération internationale en matière pénale. UN وجد خبراء الاستعراض أنَّ دولة الإمارات العربية المتحدة قد وضعت إطاراً قانونياً شاملاً وواضحاً جداً في شأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    El Salvador a récemment mis en place un cadre juridique en faveur du sport, qui souligne l'importance du sport dans l'éducation générale des hommes et des femmes. UN وقد وضعت السلفادور في الآونة الأخيرة إطاراً قانونياً للرياضة يحدد أهميتها في التعليم العام للرجل والمرأة.
    Il est également indispensable de mettre en place un cadre juridique et institutionnel adéquat, qui définisse clairement les obligations des entreprises et les protections qui leur sont offertes, si l'on veut que les possibilités d'investissement débouchent sur une véritable formation de capital. UN كما أن وجود إطار قانوني ومؤسسي مناسب توضح فيه تماما التزامات المشروع وأشكال حمايته أمر ضروري بنفس القدر، إذا ما أريد للاستثمار المحتمل أن يصبح تكوينا فعليا لرأس المال.
    Chaque pays d'origine devrait mettre en place un cadre juridique, réglementaire et institutionnel propice aux investissements de sa diaspora. UN وينبغي للبلدان الأصلية أن توفر بيئة قانونية وتنظيمية ومؤسسية مواتية تؤدي إلى تشجيع استثمارات المهجر.
    Mon Bureau soutient les efforts déployés localement pour mettre en place un cadre juridique solide qui permette de réglementer et de stimuler les activités d'organisations non gouvernementales telles que les syndicats, les associations de citoyens, les associations culturelles et sportives, dans l'une et l'autre entité. UN ويؤيد مكتبي الجهود المحلية المنطلقات الرامية إلى صوغ إطار تشريعي سليم ينظم ويحفز أنشطة منظمات غير حكومية من قبيل النقابات العمالية ومجموعات المواطنين والرابطات الثقافية والرياضية في كل من الكيانين.
    Le pays a mis en place un cadre juridique visant à prévenir toute forme de discrimination. UN وتوجد أطر قانونية لضمان عدم التمييز ضد الجميع.
    Le Japon estime que tout effort pour codifier la responsabilité des États sous forme de traité multilatéral a pour principal objectif de mettre en place un cadre juridique efficace pour le règlement des différends internationaux sur ce sujet. UN وترى اليابان أن الهدف الأولي لأي جهد يرمي إلى تدوين معاهدة متعددة الأطراف بشأن مسؤولية الدول هو توفير إطار قانوني لحل المنازعات الدولية بشأن ذلك الموضوع.
    Les efforts déployés par la communauté internationale pour combattre le terrorisme ont visé notamment à mettre progressivement en place un cadre juridique international commun contre le terrorisme en vue de lutter contre les crimes graves commis par les terroristes. UN وقد كان من الجوانب الرئيسية لجهود المجتمع الدولي في مجال مكافحة الإرهاب الإنشاء التدريجي لإطار قانوني دولي مشترك لمكافحة الإرهاب من أجل التصدي لما يرتكبه الإرهابيون من جرائم خطيرة.
    Ils peuvent également aider les autorités publiques à concevoir des stratégies pour un secteur particulier et à mettre en place un cadre juridique et réglementaire approprié. UN كما يمكنهم مساعدة السلطات العامة في استحداث استراتيجيات تخص قطاعات معينة ﻹنشاء البنى التحتية، وفي وضع اطار قانوني وتنظيمي ملائم.
    - Mettre en place un cadre juridique qui permet de protéger les petites filles de l'exploitation économique. UN - إرساء إطار قانوني يتيح حماية الفتيات الصغيرات من الاستغلال الاقتصادي.
    En sa qualité de fournisseur de produits nucléaires, la Hongrie participe au Comité Zangger et au Groupe de fournisseurs nucléaires et elle a mis en place un cadre juridique de contrôle des exportations nucléaires depuis les années 80. UN وتشترك هنغاريا بوصفها موردا للسلع النووية في لجنة زنغر ومجموعة الموردين النوويين ولها إطار قانوني ثابت لمراقبة الصادرات النووية منذ الثمانينات.
    :: Mettre en place un cadre juridique permettant au système judiciaire de fonctionner dans l'intérêt des citoyens et des entreprises; UN :: إقامة إطار قانوني يستند إلى نظام قضائي متكامل يعمل لما فيه خير المواطنين والأعمال التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus