"placement en détention provisoire" - Traduction Français en Arabe

    • الحبس الاحتياطي
        
    • الاحتجاز المؤقت
        
    • قضى باحتجازه الأول
        
    • الاحتجاز رهن المحاكمة
        
    • بوضعه رهن الاحتجاز قبل المحاكمة
        
    • بالحبس الاحتياطي
        
    • باستمرار القبض
        
    • الاحتجاز الاحتياطي
        
    • لحالات الاحتجاز ما قبل المحاكمة
        
    • احتجاز صاحب البلاغ
        
    • احتجازاً مؤقتاً
        
    • ذمة التحقيق
        
    • أمراً بحبس
        
    • بالحجز المؤقت
        
    • الحجز المؤقت
        
    Le requérant avait demandé à être seul dans sa cellule dès son placement en détention provisoire. UN فقد طلب صاحب البلاغ أن يكون وحيداً في زنزانته منذ إيداعه الحبس الاحتياطي.
    Le requérant avait demandé à être seul dans sa cellule dès son placement en détention provisoire. UN فقد طلب صاحب البلاغ أن يكون وحيداً في زنزانته منذ إيداعه الحبس الاحتياطي.
    le placement en détention provisoire d'un imam pour fait de viol sur 07 mineures à Gomboyah; UN إيداع إمام رهن الحبس الاحتياطي لاغتصابه 7 فتيات قصر في غومبويا؛
    Le placement en détention provisoire n'était pas toujours prescrit conformément aux exigences fixées par le Code de procédure pénale. UN ولا يستجيب تطبيق الاحتجاز المؤقت دائماً إلى المتطلبات التي يحددها قانون الإجراءات الجنائية.
    Le 29 janvier 2007, il avait contesté son placement en détention provisoire et avait été remis en liberté le 3 février 2007 sous certaines conditions. UN وفي 29 كانون الثاني/يناير 2007، استأنف القرار الذي قضى باحتجازه الأول وفي 3 شباط/فبراير 2007، أفرج عنه بشروط محددة.
    Le Code de procédure pénale prévoit que le placement en détention provisoire est obligatoire pour les personnes accusées d'avoir commis certains types d'infractions. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية، وفقاً لنوع الاتهام الجنائي، على الحالات التي يُفرض فيها الاحتجاز رهن المحاكمة.
    C'est alors seulement que la juge Betty Yañiquez a ordonné son placement en détention provisoire, en application de l'article 239 du Code de procédure pénale. UN وأمرت القاضية، بيتي يانييكيث، على الفور حينها، بوضعه رهن الحبس الاحتياطي بموجب المادة 239 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Droit de l'accusé de faire appel de la décision de placement en détention provisoire UN حق المتهم في الطعن بأمر الحبس الاحتياطي الصادر ضده
    Pendant ce délai, le suspect doit être présenté au juge, seul habilité à ordonner son éventuel placement en détention provisoire. UN وأثناء هذه المهلة، يجب أن يمثل المتهم أمام قاض، الذي يخوّل له وحده الأمر بوضعه في الحبس الاحتياطي إذا اقتضى الأمر.
    Les statistiques montrent que les tribunaux ne rejètent que rarement les demandes de placement en détention provisoire et de restrictions, soit parce que le parquet ne soumet que des demandes fondées soit parce que le judiciaire n'exerce qu'un contrôle limité. UN وتدل الإحصاءات على أن المحاكم لا ترفض طلبات الحبس الاحتياطي وفرض القيود إلا في حالات نادرة، إما لأن سلطات الادعاء لا تقدم إلا طلبات قائمة على أساس متين أو لأن صلاحيات القضاء في هذا المجال محدودة.
    Le requérant ajoute que dans la mesure où un mandat d'arrestation et une ordonnance de placement en détention provisoire ont été émis contre de son frère en Ouzbékistan, il est hautement probable qu'une fois extradé celui-ci sera immédiatement arrêté et placé au secret, ce qui aggraverait le risque de torture. UN ويدفع بأن أوزبكستان أصدرت بالفعل أمراً باعتقال أخيه وأمراً بوضعه في الحبس الاحتياطي ومن ثم يحتمل جداً اعتقال أخيه بُعيد تسليمه ووضعه رهن الحبس الانفرادي، وهو ما من شأنه أن يفاقم خطر تعرضه للتعذيب.
    Le requérant ajoute que dans la mesure où un mandat d'arrestation et une ordonnance de placement en détention provisoire ont été émis contre de son frère en Ouzbékistan, il est hautement probable qu'une fois extradé celui-ci sera immédiatement arrêté et placé au secret, ce qui aggraverait le risque de torture. UN ويدفع بأن أوزبكستان أصدرت بالفعل أمراً باعتقال أخيه وأمراً بوضعه في الحبس الاحتياطي ومن ثم يحتمل جداً اعتقال أخيه بُعيد تسليمه ووضعه رهن الحبس الانفرادي، وهو ما من شأنه أن يفاقم خطر تعرضه للتعذيب.
    Le Gouvernement a confirmé le placement en détention provisoire des trois personnes dont le nom suit : Nelson Jesus Amaral Guterres, Manuel ou Maneas Gomes et Lois Ranigel mais a nié qu'elles aient été torturées ou de quelque autre façon maltraitées. UN وأكدت الحكومة الاحتجاز المؤقت ﻷشخاص ثلاثة أسماؤهم هي: نيلسون خيسوس أمارال، غوتيريس، ومانويل أومانياس غوميس، ولويس رانيغيل، ولكنها أنكرت تعرضهم للتعذيب أو لغير ذلك من ضروب المعاملة السيئة.
    Le 29 janvier 2007, il avait contesté son placement en détention provisoire et avait été remis en liberté le 3 février 2007 sous certaines conditions. UN وفي 29 كانون الثاني/يناير 2007، استأنف القرار الذي قضى باحتجازه الأول وفي 3 شباط/فبراير 2007، أفرج عنه بشروط محددة.
    19. En conclusion, le Gouvernement est d'avis que le placement en détention provisoire ordonné par les tribunaux n'entraîne aucune violation des droits de l'homme. UN 19- وختاماً، لا ترى الحكومة أن الاحتجاز رهن المحاكمة بمقتضى أمر صادر عن المحاكم ينطوي على أي انتهاك لحقوق الإنسان.
    Cette procédure a été suivie dans le cas de M. Gapirjanov, dont le placement en détention provisoire a été autorisé par un procureur sur la base des éléments de preuve à charge versés au dossier. UN وهذه هي العملية التي اتُّبعت في قضية السيد غبريانوف، الذي أذن مدع عام بوضعه رهن الاحتجاز قبل المحاكمة بناء على العناصر الواردة في الملف ضد ابن صاحبة البلاغ.
    Ainsi au paragraphe 165, il devrait s'agir d'une < < arrestation > > et non d'un < < placement en détention provisoire > > . UN ففي الفقرة 165، يتعلق الأمر في الواقع بالتوقيف وليس بالحبس الاحتياطي.
    Il doit rendre sur le champ une ordonnance motivée de placement en détention provisoire ou mettre l'intéressé en liberté. UN ويجب على الفور إصدار أمر مسبب باستمرار القبض أو الإفراج عنه.
    151. Cela fait plusieurs années que le Médiateur parlementaire et le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants appellent l'attention sur le recours excessif au placement en détention provisoire dans les locaux de la police. UN 151- وقد دأب أمين المظالم البرلماني واللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة على توجيه الاهتمام إلى الإسراف في اللجوء إلى الاحتجاز الاحتياطي في مرافق الشرطة.
    L'État partie devrait engager d'office des enquêtes et imposer aux juges d'examiner les allégations en question à l'audience de placement en détention provisoire et de les transmettre pour enquête. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات بشكل تلقائي وأن تفوض القضاة في جلسات الاستماع لحالات الاحتجاز ما قبل المحاكمة النظر في مثل هذه الادعاءات والإحالة للتحقيق.
    L'avocat de l'auteur a déposé un recours en annulation concernant uniquement l'ordonnance de placement en détention provisoire du 2 octobre 2004. UN ولم يطعن محامي صاحب البلاغ إلا في أمر احتجاز صاحب البلاغ المؤرخ 2 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Le 6 juin 2008, la Cour d'appel de Florence a ordonné le placement en détention provisoire du requérant. UN وفي 6 حزيران/يونيه 2008 أصدرت محكمة استئناف فلورنس أمراً باحتجاز صاحب الشكوى احتجازاً مؤقتاً.
    Le juge a ordonné le placement en détention provisoire des deux suspects pour une durée d'un mois. UN وقضى القاضي باحتجاز المتهمين شهراً على ذمة التحقيق.
    Le 31 mai, un juge de la mise en état d'EULEX a ordonné le placement en détention provisoire de trois des suspects; les trois autres ont été mis en résidence surveillée. UN وفي 31 أيار/مايو، أصدر أحد قضاة التحقيق التابعين للبعثة أمراً بحبس ثلاثة أشخاص مشتبه فيهم على ذمة التحقيق؛ ووُضع ثلاثة آخرون رهن الإقامة الجبرية.
    Seul un tribunal peut décider d'un placement en détention provisoire. UN ولا يحق إلا للمحكمة إصدار الحكم بالحجز المؤقت.
    Seul un tribunal peut décider d'un placement en détention provisoire. UN ولا يحق إلا للمحكمة إصدار قرار الحجز المؤقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus