Cette dernière formule bénéficierait d'une priorité absolue par rapport au placement en institution. | UN | وستُفضَل الرعاية الأسرية البديلة على الرعاية المؤسسية بصورة حازمة. |
De manière à éviter de séparer les enfants de leurs familles, des formes de protection de remplacement centrées sur la famille seront encouragées et le recours au placement en institution sera rationalisé. | UN | ولتجنب فصل الأطفال عن أسرهم، سيتم تعزيز أشكال الرعاية البديلة القائمة على الأسرة، وترشيد استخدام الرعاية المؤسسية. |
44) Le Comité prend note de l'observation de l'État partie selon laquelle le placement familial est préférable au placement en institution. | UN | 44) تحيط اللجنة علماً بإشارة الدولة الطرف إلى أن الكفالة أفضل من الرعاية داخل المؤسسات. |
Ceci s'applique à des questions telles que l'approbation ou le rejet d'un traitement médical, le placement en institution ou d'autres mesures qui affectent la vie quotidienne. | UN | وينطبق هذا الوضع، بدوره، على مسائل أخرى منها قبول أو رفض العلاج الطبي أو الإيداع في المؤسسات أو التدخلات الأخرى التي تؤثر على الحياة. |
Il est toutefois préoccupé de constater que le placement en institution est communément considéré comme la première solution de substitution au milieu familial. | UN | إلا أنها تشعر بالقلق إزاء الموقف السائد المؤيد للرعاية المؤسسية باعتبارها بديلاً أساسياً للبيئة الأسرية. |
L'accompagnement à domicile doit respecter le choix fait par la personne concernée d'éviter toute forme de placement en institution. | UN | ويجب أن يراعي الدعم السكني اختيار الفرد في تجنب أشكال الإيداع في مؤسسات الرعاية. |
Il suggère en outre que le placement en institution ne soit envisagé qu'en dernier ressort, en prenant en considération l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | كما اقترحت اللجنة عدم إيداع الأطفال في المؤسسات إلا في الملاذ الأخير، مع مراعاة مصالح الطفل الفضلى. |
Les personnes âgées sont très exposées à la maltraitance dans le cadre du placement en institution. | UN | واستنتجت من ذلك أن كبار السن في وضع بالغ الهشاشة فيما يتعلق بالتعرض لإساءة المعاملة في سياق الرعاية المؤسسية. |
Dans certaines régions, tant les gouvernements que les familles voient toujours dans le placement en institution un moyen efficace de faire échec à la pauvreté. | UN | وفي بعض المناطق، لا تزال الحكومات والأسر تعتبر الرعاية المؤسسية حلا مناسبا للفقر. |
Le placement chez un tiers ou dans une famille d'accueil est préféré au placement en institution. | UN | وتفضل الرعاية الشخصية البديلة أو الكفالة على الرعاية المؤسسية. |
Il conviendrait de mettre au point des solutions de substitution telles que le placement en famille d'accueil et d'établir un mécanisme approprié pour le suivi et l'examen systématiques du placement en institution, conformément à l'article 25 de la Convention. | UN | وينبغي استحداث بدائل للرعاية المؤسسية، مثل دور الحضانة، وينبغي إنشاء آلية مناسبة لرصد ومراجعة حالات الإيداع في الرعاية المؤسسية بصورة منهجية، على ضوء المادة 25 من الاتفاقية. |
Il conviendrait de mettre au point des solutions de substitution telles que le placement en famille d'accueil et d'établir un mécanisme approprié pour le suivi et l'examen systématiques du placement en institution, conformément à l'article 25 de la Convention. | UN | وينبغي استحداث بدائل للرعاية المؤسسية، مثل دور الحضانة، وينبغي إنشاء آلية مناسبة لرصد ومراجعة حالات الإيداع في الرعاية المؤسسية بصورة منهجية، على ضوء المادة 25 من الاتفاقية. |
Il conviendrait de mettre au point des solutions de substitution telles que le placement en famille d'accueil et d'établir un mécanisme approprié pour le suivi et l'examen systématiques du placement en institution, conformément à l'article 25 de la Convention. | UN | وينبغي تطوير بدائل للرعاية المؤسسية كالحضانة، وينبغي إنشاء آلية مناسبة لرصد ومراجعة اﻹيداع في الرعاية المؤسسية بصورة منهجية، على هدي المادة ٢٥ من الاتفاقية. |
iv) placement en institution : protection assurée dans un cadre non familial, par exemple dans des refuges pour placement d'urgence, des centres de transit dans les situations d'urgence et tous les autres établissements d'accueil à court ou à long terme, y compris les foyers d'hébergement; | UN | الرعاية داخل المؤسسات: الرعاية المقدمة في أي موقع لا يستند إلى بيئة أسرية، مثل الأماكن الآمنة لتقديم الرعاية الطارئة والمراكز العابرة في حالات الطوارئ وجميع مرافق الرعاية قصيرة وطويلة الأجل داخل المؤسسات، بما في ذلك المساكن الجماعية؛ |
c) Recourir au placement en institution uniquement comme mesure temporaire jusqu'à ce qu'un placement dans un cadre familial puisse être arrangé; | UN | (ج) ألا تلجأ إلى الرعاية داخل المؤسسات إلا كتدبير مؤقت حتى يتسنى توفير الرعاية الأسرية؛ |
Il lui recommande par ailleurs de faire en sorte que le placement en institution fasse l'objet d'évaluations régulières, conformément à l'article 25 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بإجراء مراجعة دورية لعملية الإيداع في المؤسسات على النحو المنصوص عليه في المادة 25 من الاتفاقية. التبني |
La particularité du placement en institution est son caractère temporaire. | UN | ومن السمات الهامة للرعاية المؤسسية طابعها المؤقت. |
En outre, il a été largement démontré que le placement en institution peut rendre les personnes vulnérables à la violence et à la maltraitance, et que les femmes handicapées sont particulièrement exposées à ce risque. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تسنى على نطاق توثيق ما يؤكد أن الإيداع في مؤسسات الرعاية قد يعرّض الأشخاص للعنف وسوء المعاملة، مع تعرض النساء ذوات الإعاقة تحديداً لهذا النوع من الأخطار. |
Le Comité prend acte des efforts que fait l'État partie pour améliorer le système de protection de remplacement mais constate avec inquiétude que le placement en institution continue à prédominer, au détriment du placement en famille d'accueil. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل تحسين نظام الرعاية البديلة. ولكنها تشعر بالقلق لأن إيداع الأطفال في المؤسسات لا يزال سائداً في الدولة الطرف، بدلاً من الرعاية الأسرية. |
Il est déterminant à ce stade de trouver des moyens de transférer les fonds qui servaient à financer le placement en institution vers une nouvelle série de services de type communautaire et familial. | UN | ويمثل تحديد الآليات التي تتيح إعادة توجيه الأموال من الرعاية في المؤسسات نحو مجموعة جديدة من الخدمات القائمة على المجتمع وذات الطابع الأسري هدفاً مهماً في هذا الصدد. |
126. Les lois, les politiques et les règlements devraient interdire le recrutement et les sollicitations d'enfants de la part d'agences, d'établissements ou de particuliers aux fins du placement en institution. | UN | 126 - وينبغي أن تحظر القوانين والسياسات والأنظمة قيام الهيئات أو المرافق أو الأفراد باستجلاب الأطفال أو اجتذابهم إلى مؤسسات الرعاية الداخلية. |
Il suggère de ne recourir au placement en institution qu'en dernier recours et en tenant compte de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وتقترح اللجنة عدم اللجوء إلى إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية إلا كملاذ أخير، مراعية في ذلك مصالح الطفل الفضلى. |
81. Eu égard aux dispositions et principes de la Convention, en particulier les articles 3 et 20, le Comité suggère que l'État partie envisage de revoir ses politiques et programmes concernant le placement en institution afin de privilégier des solutions qui mettent l'accent sur le cadre familial. | UN | 81- وفي ضوء أحكام ومبادئ الاتفاقية، ولا سيما المادتين 3 و20، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في مراجعة سياساتها وبرامجها المتصلة بالرعاية في المؤسسات بقصد دعم الحلول الأكثر توجهاً نحو الأسرة. |
En dépit d'un nombre croissant de centres d'accueil de jour, les services au niveau local n'ont pas encore été suffisamment développés pour permettre de fournir un soutien adéquat aux enfants et à leur famille et éviter le placement en institution. | UN | ورغم تزايد عدد مراكز الرعاية النهارية، إلاّ أنه لم يُستحدث على الصعيد المحلي ما يكفي من خدمات تمكّن من توفير الدعم الكافي للأطفال والأسر والحيلولة دون استمرار إيداعهم في مؤسسات الرعاية. |
7. En principe, le placement en institution se fait dans des centres pour jeunes. | UN | ٧- وينفﱠذ حبس الشباب، من حيث المبدأ، في مراكز حبس الشباب. |
Le Comité recommande que, dans l'application de sa stratégie de réduction de la pauvreté, l'État partie prenne des mesures spéciales tendant à résorber le phénomène de la pauvreté chez les personnes âgées et accorde la priorité aux soins à domicile plutôt qu'au placement en institution des personnes âgées ayant besoin de soins. | UN | 315- وتوصي اللجنة الدولة الطرف، عند تطبيق استراتيجيتها للحد من الفقر، بأن تتخذ تدابير خاصة للتخفيف من حدة الفقر بين المسنين، وبأن تولي الأولوية للرعاية المنزلية للمسنين الذين هم في حاجة إلى الرعاية، لا إدخالهم مؤسسات رعاية المسنين. |
Le Comité déplore que les enfants − filles et garçons − handicapés demeurent assujettis à des mesures de < < placement en institution > > . | UN | وتأسف اللجنة لاستمرار خضوع الأطفال ذوي الإعاقة لتدابير " الإيواء المؤسسي " . |