Au Mexique, les activités de plaidoyer de l'ONU ont abouti à l'introduction du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant dans la Constitution. | UN | وفي المكسيك، أسفرت جهود الدعوة التي بذلتها الأمم المتحدة عن إدماج مبدأ المصالح العليا للطفل في الدستور. |
Les programmes de plaidoyer de l'UNICEF aux Philippines, à Sri Lanka et en Thaïlande ont également traité de la violence contre les femmes et les enfants. | UN | وكانت برامج الدعوة التي تنفذها اليونيسيف في تايلند وسرى لانكا والفلبين موجهة أيضا إلى مكافحة العنف ضد المرأة والطفل. |
L'efficacité de l'action de plaidoyer de l'UNICEF risquait d'en pâtir. | UN | وقد هدد ذلك بإعاقة فعالية أنشطة الدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف. |
V.2.15.1 En utilisant les médias pour appeler l'attention sur les problèmes d'égalité des sexes, le projet de plaidoyer de cette ONG renforce la participation des citoyens, l'engagement des hommes, et la responsabilisation du gouvernement. | UN | خامسا -2-15-1 عن طريق استخدام وسائل الإعلام لتسليط الأضواء على القضايا الجنسانية، يقوم مشروع الدعوة التابع للمنظمة غير الحكومية بتعزيز مشاركة المواطن ومشاركة الرجال ومساءلة الحكومة. |
L’adolescence occupera une place prépondérante dans les programmes clefs et dans les activités de plaidoyer de l’UNICEF au cours de la prochaine décennie. | UN | ٣٥ - وستصبح المراهقة من المجالات الرئيسية في أعمال البرمجة والدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف في العقد الجديد. |
Cinq arrêts concernant des affaires visant chacune un accusé ont été rendus, dont un prononcé de sentence pour un plaidoyer de culpabilité et un nouveau procès, et la présentation des éléments de preuve a pris fin dans cinq procès concernant chacun un accusé. | UN | وصدرت خمسة أحكام في قضايا اتهم في كل منها شخص واحد، وتشمل حكما بالعقوبة في قضية أقر فيها المتهم بالجرم وحكما بإعادة المحاكمة، وتم الانتهاء من مرحلة جمع الأدلة في خمس محاكمات اتهم في كل منها شخص واحد. |
Toutefois, par la suite, Todorović a conclu un accord avec le Procureur, en vue d'un plaidoyer de culpabilité. | UN | بيد أن تودوروفيتش دخل في مرحلة لاحقة في اتفاق مع الادعاء بشأن الاعتراف بارتكاب الجرم. |
Il est noté combien il est important de poursuivre les activités de plaidoyer de haut niveau. | UN | وأُشير إلى أهمية مواصلة الدفاع بشكل بارز. |
Aussi faudrait-il renforcer les activités de plaidoyer de l'UNICEF. | UN | ومن ثم، ينبغي تعزيز أنشطة الدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف. |
i) Nombre de pays ayant mis au point des politiques socioéconomiques en tenant compte des recommandations, des analyses et des rapports de plaidoyer de la CEA. | UN | `1 ' عدد الدول التي تقوم بوضع سياسات اقتصادية واجتماعية مستخدمة التوصيات والتحليلات وورقات الدعوة التي تعدها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
315. Plusieurs délégations ont évoqué les activités de plaidoyer de l'UNICEF. | UN | ٣١٥ - وأثارت عدة وفود مسألة الدعوة التي تقوم بها اليونيسيف. |
74. Plusieurs délégations ont évoqué les activités de plaidoyer de l'UNICEF. | UN | ٧٤ - وأثارت عدة وفود مسألة الدعوة التي تقوم بها اليونيسيف. |
En outre, les activités de plaidoyer de l'UNICEF visent souvent à donner aux particuliers et aux sociétés le contrôle de la gestion et de l'orientation des services sociaux de base. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كثيرا من أعمال الدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف تستهدف تمكين اﻷفراد والمجتمعات من السيطرة على تنظيم وإدارة توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
En outre, les activités de plaidoyer de l'UNICEF visent souvent à donner aux particuliers et aux sociétés le contrôle de la gestion et de l'orientation des services sociaux de base. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كثيرا من أعمال الدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف تستهدف تمكين اﻷفراد والمجتمعات من السيطرة على تنظيم وإدارة توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
L'importance de la protection du patrimoine dans toutes les opérations humanitaires et de maintien de la paix du système des Nations Unies est aujourd'hui au cœur des activités de plaidoyer de l'UNESCO dans ce domaine. | UN | وتحظى حماية التراث في جميع العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام في منظومة الأمم المتحدة بأهمية محورية الآن بالنسبة لأعمال الدعوة التي تضطلع بها اليونسكو في هذا المجال. |
Le PNUD a parrainé la création de la Eurasian Coalition on Male Health, et appuyé le renforcement des initiatives de plaidoyer de African Men for Sexual Health and Rights. (AMSHeR). | UN | وقاد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عملية إنشاء الائتلاف الأوروبي الآسيوي لصحة الذكور، كما دعم جهود الدعوة التي تقوم بها منظمة مناصرون أفريقيون للصحة والحقوق الجنسية. |
En outre, grâce aux activités de plaidoyer de la MINUSS, certaines de ces affaires ont été portées devant les tribunaux pour tenter de mettre un terme à l'impunité. | UN | وعلاوة على ذلك، وبفضل أعمال الدعوة التي قامت بها البعثة، عرِضت بعض هذه الحالات على القضاء قصد محاكمة مرتكبيها، وذلك سعيا إلى إنهاء الإفلات من العقاب. |
Les activités de plaidoyer de l'Urban Justice Center influent favorablement sur l'intérêt public dans la ville de New York ainsi qu'à travers les États-Unis. | UN | وتؤثر جهود الدعوة التي يبذلها مركز العدالة الحضرية على السياسة العامة في مدينة نيويورك وفي جميع أنحاء الولايات المتحدة الأمريكية. |
En tant que facilitatrice du groupe plaidoyer de l'AMCP-France, Coordination SUD a facilité l'adoption d'une position commune des organisations de la société civile française sur les OMD ainsi que l'organisation de rencontres avec les pouvoirs publics français sur cette question. | UN | وبوصفها ميسِّرا لفريق الدعوة التابع لفرع التحالف في فرنسا، ساعدت المنظمة على تبني منظمات المجتمع المدني الفرنسي موقفا موحدا إزاء الأهداف الإنمائية للألفية وكذلك على تنظيم لقاءات مع السلطات العامة الفرنسية بشأن هذه المسألة. |
Une délégation a demandé comment les approches novatrices et les meilleures pratiques, comme celle qui a été mentionnée au sujet de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant en Équateur, seraient mises en commun et intégrées dans les activités de planification stratégique, de programmation et de plaidoyer de l'UNICEF. | UN | وتساءل أحد الوفود عن كيفية تقاسم النهج الابتكارية وأفضل الممارسات، من قبيل ما ورد بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في إكوادور، وعن كيفية دمح هذه النهج والممارسات في أعمال التخطيط الاستراتيجي والبرمجة والدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف. |
A. Activités des Chambres de première instance Depuis le 5 mai 2009, les trois Chambres de première instance siégeant à Arusha (République-Unie de Tanzanie), ont prononcé quatre jugements dans des affaires concernant chacune un seul accusé, dont une d'outrage au Tribunal et un jugement portant condamnation après plaidoyer de culpabilité. | UN | 3 - أصدرت الدوائر الابتدائية الثلاث للمحكمة في أروشا، تنزانيا، منذ 5 أيار/مايو 2009 أربعة أحكام بشأن قضايا يمثل في كل منها متهم واحد، بما في ذلك قضية تتعلق بانتهاك حرمة المحكمة وإصدار حكم بالعقوبة في قضية أقر فيها المتهم بالجرم(). |
En plaidant coupable, l'accusé non seulement confirme la réalité des crimes, mais reconnaît sa responsabilité dans les faits. En outre, un plaidoyer de culpabilité permet au Tribunal de gagner un temps précieux puisqu'il permet de faire l'économie d'un procès. | UN | ولا تؤكد حالات الاعتراف بارتكاب الجرم، ارتكاب المتهم للجرائم وإثبات قبوله مسؤوليته عن ذلك فحسب، ولكنها توفر أيضا وقتا ثمينا للمحكمة لأن هذه الاعترافات تغني عن الحاجة إلى إجراء محاكمات. |
Elles notent l'importance d'activités de plaidoyer de haut niveau. | UN | وأُشير إلى أهمية الدفاع بشكل بارز. |