"plaintes soumises" - Traduction Français en Arabe

    • الشكاوى المقدمة
        
    • شكاوى مقدمة
        
    • شكوى قُدّمت
        
    • الشكاوى المقدَّمة
        
    La Cour constitutionnelle avait examiné plusieurs plaintes soumises par des candidats aux élections sénatoriales et avait rejeté les recours. UN وفحصت المحكمة الدستورية العديد من الشكاوى المقدمة من المرشحين في تلك الانتخابات وقضت برفض الطعون.
    Le Comité examinera les plaintes soumises au titre du Protocole facultatif se rapportant à la Convention, et se penchera sur la conduite des enquêtes. UN ستنظر اللجنة في الشكاوى المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية وفي سير التحقيقات.
    Rien n'empêche le Médiateur de prendre des mesures en regard de toutes les plaintes soumises à l'institution. UN وليس هناك ما يمنع أمين المظالم من اتخاذ إجراءات بشأن جميع الشكاوى المقدمة إلى المؤسسة.
    134. Le Comité se félicite également de la création d'un médiateur dénommé Diwan Al Madhalim, chargé notamment de recevoir et d'examiner les plaintes soumises par les citoyens marocains qui s'estiment lésés par une décision ou un acte d'une autorité publique. UN 134- كذلك ترحب اللجنة بإنشاء مكتب أمين المظالم، المعروف باسم ديوان المظالم، يقوم بجملة أمور منها، تلقي ودراسة شكاوى مقدمة من مواطنين مغربيين ممن يعتبرون أنهم قد تعرضوا لإيذاء بسبب قرار أو إجراء اتخذته سلطة من سلطات الدولة.
    4.4 L'État partie fait observer que, sur les 2 739 plaintes soumises au Bureau du Procureur en 2008 par des particuliers contestant des décisions de culpabilité relatives à des infractions administratives, 422 ont abouti. UN 4-4 وتشير الدولة الطرف إلى أن 739 2 شكوى قُدّمت من قبل أفراد إلى مكتب النائب العام في عام 2008 تطعن بقرارات حمّلتهم المسؤولية في ارتكاب مخالفات إدارية، تم تأييد 422 منها.
    38. M. Kälin demande à la délégation de fournir des statistiques complètes sur les plaintes soumises au Bureau du Médiateur et aux autres mécanismes de traitement des plaintes et sur les enquêtes menées et leurs résultats. UN 38- السيد كالين طلب إلى الوفد تقديم إحصاءات كاملة عن الشكاوى المقدَّمة إلى مكتب أمين المظالم وغيره من آليات الشكاوى وعما آلت إليه من تحقيقات وأفضت إليه من نتائج.
    Beaucoup des plaintes soumises au médiateur chargé des questions de discrimination ethnique (DO) concernent le marché du logement. UN فثمة عدد كبير من الشكاوى المقدمة لأمين المظالم المعني بمكافحة التمييز الإثني تتعلق بسوق السكن.
    Un comité chargé de recenser et de centraliser les plaintes soumises par les familles et d'y donner suite a été créé dans les services du ministère de la Justice. UN وقد أُنشئت داخل وزارة العدل لجنة عُهِد إليها بمهمة تسجيل الشكاوى المقدمة من الأسر وتجميعها مركزياً ومتابعتها.
    Le Groupe de travail devrait disposer de délais supplémentaires pour examiner les plaintes soumises avant l'ouverture de la session annuelle de la Commission de la condition de la femme. UN واعتبرت أنه ينبغي تمكين الفريق العامل من وقت إضافي للنظر في الشكاوى المقدمة قبل افتتاح الدورة السنوية للجنة وضع المرأة.
    Le Comité examinera les plaintes soumises au titre du Protocole facultatif se rapportant à la Convention, et se penchera sur la conduite des enquêtes. UN ستنظر اللجنة في الشكاوى المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية وفي سير التحقيقات. المرفق
    Le Comité examinera les plaintes soumises au titre du Protocole facultatif se rapportant à la Convention, ainsi que la conduite des enquêtes. UN ستنظر اللجنة في الشكاوى المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية وفي سير التحقيقات.
    24. On a fait observer que les plaintes soumises à la Commission interaméricaine traduisaient des préoccupations croissantes quant au respect de la légalité, caractéristiques du développement de la démocratie parmi les États membres de l'OEA. UN 24- ولوحظ أن الشكاوى المقدمة إلى لجنة البلدان الأمريكية تعكس قلقاً متنامياً بشأن مسائل تتعلق بمراعاة الأصول القانونية، وهذه إحدى خصائص نشر الديمقراطية وسط الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية.
    L'Azerbaïdjan est souvent mis en cause dans des plaintes soumises par des particuliers au Comité et à d'autres organes conventionnels habilités à recevoir et à examiner des plaintes. UN وغالباً ما تكون أذربيجان موضع تساؤل في الشكاوى المقدمة من أفراد إلى اللجنة وغيرها من الهيئات التعاهدية التي لها حق تلقي الشكاوى والنظر فيها.
    Il souligne que les autorités suédoises appliquent par conséquent le même type de critère que le Comité lorsqu'il examine des plaintes soumises au titre de la Convention. UN وهي تشير إلى أن السلطات السويدية تطبق بالتالي نفس نوع الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند النظر في الشكاوى المقدمة بموجب الاتفاقية.
    Il souligne que les autorités suédoises appliquent par conséquent le même type de critère que le Comité lorsqu'il examine des plaintes soumises au titre de la Convention. UN وهي تشير إلى أن السلطات السويدية تطبق بالتالي نفس نوع الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند النظر في الشكاوى المقدمة بموجب الاتفاقية.
    14. Les plaintes soumises au Bureau sont demeurées une source privilégiée d'information sur ce qui se passe dans le pays et de compréhension de la réalité. UN 14- وظلت الشكاوى المقدمة إلى المكتب تشكل مصدراً مهماً لمعرفة وفهم ما يحدث في البلد.
    c) Le manque de concordance entre les informations reçues par le Comité sur les plaintes soumises par des personnes qui se trouvent en détention. UN (ج) عدم وجود تطابق في المعلومات المعروضة على اللجنة بشأن الشكاوى المقدمة من قبل أشخاص رهن الاحتجاز.
    e) De noter également que le Comité a classé les trois plaintes soumises par des États Membres UN (هـ) الإحاطة علما أيضا بإغلاق ملفات ثلاث شكاوى مقدمة من دول.
    4.4 L'État partie fait observer que, sur les 2 739 plaintes soumises au Bureau du Procureur en 2008 par des particuliers contestant des décisions de culpabilité relatives à des infractions administratives, 422 ont abouti. UN 4-4 وتشير الدولة الطرف إلى أن 739 2 شكوى قُدّمت من قبل أفراد إلى مكتب النائب العام في عام 2008 تطعن بقرارات حمّلتهم المسؤولية في ارتكاب مخالفات إدارية، تم تأييد 422 منها.
    Par exemple, certaines plaintes tiennent à une notation ou à des commentaires qui ne correspondent pas à l'appréciation véritable des superviseurs, ce qui peut fausser les attentes des fonctionnaires quant à leurs perspectives de carrière et risque de mener ensuite à un conflit, en particulier dans le cas de plaintes soumises aux systèmes de recours informels et formels lorsque les espoirs sont déçus. UN وعلى سبيل المثال، هناك حالات متعلقة بتقديرات أو تعليقات لا تعكس التقييم الحقيقي للرؤساء. وقد يؤدي ذلك إلى نشوء توقعات زائفة لدى الموظفين بشأن مستقبلهم الوظيفي، وإلى احتمال ظهور منازعات في وقت لاحق، من بينها الشكاوى المقدَّمة للنظم غير الرسمية والنظم الرسمية عندما تخيب آمال الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus