"plan culturel" - Traduction Français en Arabe

    • ثقافيا
        
    • ثقافية
        
    • المستوى الثقافي
        
    • بالثقافة
        
    • الحساسيات الثقافية
        
    • ثقافياً
        
    • الصعيد الثقافي
        
    La région du Pacifique, qui compte 22 petits États insulaires en développement, est l'une des plus diversifiées au monde sur le plan culturel. UN تتألف منطقة المحيط الهادئ من 22 من الدول الجزرية الصغيرة النامية وهي إحدى أكثر مناطق العالم تنوعا ثقافيا.
    On a plaidé en faveur de systèmes de soins de santé plus accessibles, mieux adaptés sur le plan culturel, et dotés de ressources suffisantes. UN ويوصى بشدة بإتاحة فرص الوصول إلى أنظمة الرعاية الصحية وجعلها ملائمة ثقافيا وتزويدها بموارد مناسبة.
    Avec le concours financier du Japon, l'Institut nicaraguayen de la culture a lancé un projet qui comprend notamment l'élaboration d'un plan culturel national. UN بدأ معهد الثقافة النيكاراغوي، بتمويل من اليابان، مشروعا يشمل صياغة خطة ثقافية وطنية.
    Profondément transformé sur le plan culturel et économique, ce groupe se serait ensuite répandu en Afrique australe, région auparavant occupée exclusivement par des chasseurs-cueilleurs. UN وكذلك أحدثت هذه المجموعة تعديلات ثقافية واقتصادية كبيرة في مجتمعاتها وشرعت في التوسع في أرجاء الجنوب الأفريقي.
    Au plan culturel, les femmes artistes, peintres, sculpteurs s'expriment aussi et font des expositions de leurs œuvres. UN وعبرت النساء، على المستوى الثقافي عن أنفسهم بوصفهن فنانات ومصورات وناحتات ونظمن معارض لأعمالهن.
    Les programmes produits par des entreprises étrangères ont souvent un effet déstabilisateur sur le plan culturel car ils donnent une perception négative du rôle et du comportement des femmes et ont des conséquences néfastes sur l'identité culturelle de leur public. UN وفي أحيان كثيرة، تكون البرامج المنتجة في الخارج ضارة بالثقافة ولها أثر سلبي على تصور دور المرأة وعلى سلوك المشاهدين وهويتهم الثقافية.
    f) Les services de santé sexuelle et procréative doivent être matériellement et financièrement accessibles et adaptés sur le plan culturel. UN (و) إتاحة خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية بأسعار ميسورة وتراعي الحساسيات الثقافية.
    Vingt-trois (23) États parties concernés continuaient d'indiquer qu'ils ne disposaient pas de lignes directrices appropriées sur le plan culturel. UN وفي 23 دولة من الدول الأطراف المعنية لا تزال لا توجد مبادئ توجيهية ملائمة ثقافياً معروفة.
    L'enseignement des sciences est presque identique quelle que soit la région du monde, mais il existe toutefois des différences sur le plan culturel. UN تعليم العلوم في مختلف أنحاء العالم متشابه بشكل ملحوظ ولكنه مختلف ثقافيا.
    Ils ne constituent pas une entité distincte du reste de la société, que ce soit sur le plan culturel ou linguistique ou du point de vue du mode de vie. UN إنهم ليسوا كيانا يتميز عن بقيتنا، سواء أكان ذلك ثقافيا أو لغويا، أو من حيث أسلوب حياتهم.
    246. Parmi les minorités nationales, la minorité juive est l'une des plus nombreuses et des plus actives sur le plan culturel. UN ٦٤٢- ومن أكبر اﻷقليات الوطنية وأنشطها ثقافيا اليهود.
    Il est indispensable que des données fiables pertinentes sur le plan culturel soient élaborées en vue de politiques et programmes tenant compte des deux genres. UN إن توافر البيانات السليمة وذات الصلة ثقافيا وفي الوقت المناسب هو أمر لا غنى عنه من أجل وضع سياسات وبرامج تلبي احتياجات المرأة والرجل على السواء.
    Nous devons collectivement revaloriser ces professions, à la fois sur le plan culturel et économique et veiller à ce qu'elles soient rémunérées de manière à bien refléter leur impact et leur importance; UN ويجب أن نزيد جماعيا تقييمنا لهذه المهن، ثقافيا واجتماعيا على حد سواء، وتحديد أجور هذه المهن بما يعكس أثرها وأهميتها على نحو كاف؛
    En troisième lieu, le droit des droits de l'homme prévoit que les installations sanitaires, en particulier, soient acceptables sur le plan culturel. UN 27 - وثالثا، تستلزم حقوق الإنسان أن تكون المرافق الصحية على وجه الخصوص مقبولة ثقافيا.
    — Projet de sauvetage, de protection et de promotion du patrimoine culturel et élaboration d'un plan culturel national, en collaboration avec le Ministère de la culture; UN - مشروع يتم بالتعاون مع وزارة الثقافة ﻹحياء التراث الثقافي والمحافظة عليه والنهوض به ووضع خطة ثقافية وطنية؛
    Le Gouvernement de l'Ukraine relève que la mondialisation oblige des cultures différentes à coexister et peut avoir d'importantes répercussions sur le plan culturel. UN 20 - رأت حكومة أوكرانيا أن العولمة تفرض على الثقافات المتنوعة أن تتعايش ويمكن أن تترتب عليها تأثيرات ثقافية كبيرة.
    Nous devons garder à l'esprit que les efforts en faveur de la paix et de la prospérité qui sont faits au niveau international donneraient de bons résultats si les peuples du monde cultivaient le dialogue sur le plan culturel. UN ثمة حاجة إلى أن نبقي في البال أن الجهود من أجل السلام والازدهار على المستوى الدولي لا يمكن أن تكون ناجحة إلا إذا تعهدت شعوب العالم الحوار بالرعاية على أسس ثقافية.
    On constate également un changement d'attitude sur le plan culturel et moral. UN ويلاحظ أيضاً تغير في الموقف على المستوى الثقافي والأخلاقي.
    Une éducation de qualité et adéquate sur le plan culturel est une condition pour l'élimination de l'extrême pauvreté. UN فتوفير تعليم جيد() وكاف على المستوى الثقافي هو أحد الشروط الواجب توفرها من أجل استئصال شأفة الفقر المدقع.
    704. En Hongrie, il n'existe pas de législation globale sur le plan culturel. UN 704- لا يوجد في هنغاريا قانون شامل يتعلق بالثقافة.
    Compte tenu de la fréquence des cas d'abus et de violence commis à l'encontre de femmes autochtones, et de leur surreprésentation dans les prisons, veuillez indiquer si des mesures ont été prises pour que le personnel concerné reçoive une formation adaptée sur le plan culturel, qui tienne compte de la vulnérabilité des femmes autochtones à la violence sexiste. UN 27 - نظراً لزيادة حالات سوء المعاملة والعنف ضد نساء الشعوب الأصلية، وكذلك ارتفاع نسبة وجودهن في نظام السجون، يرجى بيان ما إذا كانت قد اتُّخذت تدابير لتوفير تدريب يراعي الحساسيات الثقافية للضباط القيِّمين على إنفاذ القوانين، على أن تؤخذ في الاعتبار قابلية نساء الشعوب الأصلية بشكل محدَّد للتعرض للعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Les politiques fédérales formelles et les pratiques informelles en vigueur dans la société civile doivent être pertinentes sur le plan culturel et neutres au regard de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN يجب أن تكون السياسات الرسمية للدولة والممارسات غير الرسمية في المجتمع المدني مترابطة ثقافياً ومحايدة من حيث نوع الجنس.
    Sur le plan culturel, des mosquées, des églises, des synagogues, des archives, des cimetières, des hôpitaux, des musées et des théâtres sont démolis afin de couper tous les liens entre les Bosniaques et les terres occupées. UN وعلى الصعيد الثقافي تسوى باﻷرض المساجد، والكنائس، ومعابد اليهود، ودور المحفوظات والمقابر، والمستشفيات، والمتاحف والمسارح، من أجل قطع جميع الروابط بين الشعب البوسني واﻷراضي المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus