"plan de la procédure" - Traduction Français en Arabe

    • إجرائية
        
    • المستوى الاجرائي
        
    On a souscrit à l'idée d'une coopération, en général, avec les autres organes conventionnels afin d'élaborer des pratiques communes et d'innover sur le plan de la procédure. UN وأعرب عن التأييد للتعاون، بصفة عامة، مع الهيئات التعاهدية اﻷخرى بهدف ايجاد ممارسات وابتكارات إجرائية موحدة.
    L'élimination de certains obstacles, sur le plan de la procédure, aiderait l'instance à fonctionner plus harmonieusement. UN ويمكن لإزالة عقبات إجرائية معينة أن تساعد هذا المحفل على تصريف أعماله بشكل أسلَس.
    En outre, un certain nombre de décisions ont établi des questions de principe au plan de la procédure pertinentes pour la conduite quotidienne des procès, ce qui devrait aboutir à des procès menés de manière plus efficace. UN وعلاوة على ذلك، أدى صدور عدد من القرارات إلى تسوية مسائل إجرائية مبدئية تتصل بالإجراء اليومي للمحاكمات، وهو أمر من المتوقع أن يؤدي إلى زيادة فعالية عملية المحاكمات في المستقبل.
    Ce droit n'offre pas non plus des garanties sur le plan de la procédure supplémentaires à celles qui sont déjà disponibles au plan national. UN كما لا يوفر أي ضمانات إجرائية إضافية إلى جانب تلك المتاحة بالفعل داخلياً.
    Sur le plan de la procédure, c'est à titre exceptionnel que ma délégation a accepté le projet de décision sans qu'il ait été traduit dans les six langues officielles de l'ONU. UN نقطة إجرائية أخيرة. لقـد وافق وفدي على مشروع المقرر بصيغته تلك دون ترجمته إلى اللغات الرسمية الست كإجراء استثنائي.
    On a souscrit à l'idée d'une coopération, en général, avec les autres organes conventionnels afin d'élaborer des pratiques communes et d'innover sur le plan de la procédure. UN وأعرب عن التأييد للتعاون، بصفة عامة، مع الهيئات التعاهدية اﻷخرى بهدف ايجاد ممارسات وابتكارات إجرائية موحدة.
    Je pense que cette demande est tout à fait raisonnable sur le plan de la procédure. UN وأظن أن هذا الطلب معقول جداً من وجهة نظر إجرائية.
    L'auteur souligne que les pouvoirs publics n'ont jamais pris contact avec lui, l'organisateur, pour discuter de tels changements ou de problèmes que la demande aurait posés, sur le plan de la procédure ou sur le fond. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن السلطات التنفيذية لم تتصل به قط، وهو منظم المظاهرة، لمناقشة أي تغييرات أو مشاكل فنية أو عيوب إجرائية في طلبه.
    Une minorité a recommandé la ratification du Protocole en faisant observer qu'elle n'entraînait pas de nouvelles obligations pour la Norvège mais uniquement de nouveaux avantages sur le plan de la procédure pour les victimes d'actes discriminatoires. UN وأوصت الأقلية في اللجنة بالتصديق على البروتوكول. وأشار أعضاؤها إلى أن البروتوكول لا ينطوي على أية التزامات جديدة على النرويج، وأنه ينطوي فقط على فوائد إجرائية جديدة لضحايا التمييز.
    Une minorité a recommandé la ratification du Protocole en faisant observer qu'elle n'entraînait pas de nouvelles obligations pour la Norvège mais uniquement de nouveaux avantages sur le plan de la procédure pour les victimes d'actes discriminatoires. UN وأوصت الأقلية في اللجنة بالتصديق على البروتوكول. وأشاروا إلى أن البروتوكول لا ينطوي على أية التزامات جديدة على النرويج، وأنه إنما ينطوي على فوائد إجرائية جديدة لضحايا التمييز.
    Il faudra peut-être prendre des dispositions sur le plan de la procédure en vue d'établir des relations de travail entre la Commission et les organisations concernées. UN 51 - وقد تقتضي الحاجة وضع ترتيبات إجرائية لإنشاء علاقات عمل بين اللجنة والمنظمات ذات الصلة.
    Je veux aussi croire que, parallèlement à la négociation d'un tel calendrier des travaux, nous pourrons également trouver le moyen d'avancer, sur le plan de la procédure, dans l'élaboration de la teneur du mandat de négociation d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وبموازاة التفاوض حول جدول الأنشطة هذا، أعتقد أنه يمكننا أيضاً أن نجد طريقة إجرائية للمضي قُدماً في العمل بشأن محتوى الولاية الخاصة بالتفاوض حول إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الإنشطارية.
    Les principes qui sous-tendent le concept de déni de justice ne concernent pas seulement le cas des États qui n'accordent pas une protection judiciaire adéquate aux étrangers relevant de leur juridiction mais expriment des notions générales de justice et d'équité sur le plan de la procédure. UN ويقال إن المبادئ التي يستند إليها مفهوم العدالة لا تقتصر على مسألة عدم قيام الدول بإسباغ الحماية القضائية الكافية على اﻷجانب ضمن إطارها القانوني الوطني، ولكنها تعبر عن أفكار إجرائية عامة للعدالة واﻹنصاف.
    3. Le problème sur le plan de la procédure (couplage à la Conférence du désarmement) et sur le fond (problèmes avec les garanties de sécurité négatives). UN المشكلة هي إجرائية (مشكلة الصلة القائمة مع المؤتمر) وموضوعية (مشاكل فيما يخص ضمانات الأمن السلبية)
    76. Le Comité plénier a approuvé le projet de décision sur la présentation des rapports et l'as soumis à la Conférence des Parties pour examen et adoption éventuelle, tout en reconnaissant qu'il contenait, sur le plan de la procédure, des exigences que certains pays auraient peut-être des difficultés à respecter. UN 76 - اعتمدت اللجنة الجامعة مشروع المقرر الخاص بإعداد التقارير وأحالته إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيه وربما اعتماده بينما أقرت بأن ثمة مطالب إجرائية قد تجدها بعض البلدان عسيرة.
    Également sur le plan de la procédure, un intervenant a noté que, tous les ans, l'Assemblée finissait par reporter la date de suspension de ses travaux adoptée au début de la session, et s'est demandé si une plus grande discipline de la part des États Membres ne permettrait pas de régler ce problème. UN وكمسألة إجرائية أيضاً، أشير إلى أن الجمعية العامة تنهي أعمالها في كل سنة بتمديد موعد تعليق الأعمال الذي كانت قد اعتمدته في بداية الدورة، وتساءل عما إذا كان لا يمكن تحسين ذلك من خلال بذل مزيد من الانضباط من جانب الدول الأعضاء.
    Par conséquent, sa délégation n'a aucune préoccupation sur le plan de la procédure en ce qui concerne les paragraphes 2 et 3 du projet de résolution, mais estime que la résolution 24/24 du Conseil devrait être examinée plus en profondeur par l'Assemblée générale, car la question préoccupe un grand nombre d'États Membres. UN ولذلك فإن وفد بلدها ليس لديه شواغل إجرائية بشأن الفقرتين 2 و 3 من مشروع القرار، ولكنه يرى أن قرار المجلس 24/24 ينبغي أن تناقشه الجمعية العامة أيضا لأن كثيرا من الدول الأعضاء تشعر بالقلق إزاءه.
    Si la Cour avait constaté un quelconque obstacle juridique (sur le plan de la procédure ou du fond) à l'exécution des demandes d'arrestation et de remise d'Omar Al Bashir à la Cour, elle se serait explicitement prononcée dans ce sens. UN ولو أن المحكمة خلُصت إلى وجود أي عقبة قانونية (إجرائية أو موضوعية) تحول دون الامتثال لطلبي القبض على عمر البشير وتقديمه للمحكمة اللذين لم يُنفذا بعد، لكانت قد قضت بما يفيد ذلك.
    85. Bien que diverses réponses soient apportées à ces questions très complexes, il est important qu'un régime de l'insolvabilité traite des questions concernant les groupes de sociétés de manière suffisamment détaillée sur le plan de la procédure pour apporter la sécurité juridique à toutes les parties à des opérations commerciales avec de tels groupes. UN 85- وعلى الرغم من اتباع نهُج مختلفة تجاه هذه المسائل المعقَّدة جدا، من الأهمية بمكان أن يعالج نظام الإعسار المسائل المتعلقة بمجموعات الشركات بتفصيلات إجرائية كافية لتوفير اليقين لجميع الأطراف المعنية بمعاملات تجارية مع مجموعات الشركات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus