"plan du développement" - Traduction Français en Arabe

    • إنمائية
        
    • صعيد التنمية
        
    • حيث التنمية
        
    • وفيما يتعلق بالتنمية
        
    • الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للبلدان
        
    Le Gouvernement a réagi avec promptitude, sachant que cette épidémie, si elle n'est pas combattue, a de graves répercussions sur le plan du développement. UN وقد كانت استجابة الحكومة سريعة، إدراكاً منها لما ينطوي عليه هذا الوباء من آثار إنمائية خطيرة في حالة عدم التصدي له.
    :: Chaque fois que les deniers publics servent à lever des fonds privés, il est impératif de veiller à ce que cela produise des résultats concrets et mesurables sur le plan du développement; UN كلما استُخدمت الأموال العامة في تعزيز التمويل الخاص، وجب أن يؤدي ذلك إلى نتائج إنمائية ملموسة وقابلة للقياس
    Ils ont également mentionné la question de l'expansion de ce cadre, y compris l'évaluation des capacités nationales à produire des résultats sur le plan du développement ainsi qu'en matière d'achats de biens et services. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة توسيع إطاره ليشمل تقييم القدرة الوطنية على تحقيق نتائج إنمائية وعلى توفير خدمات وسلع.
    La présente session marque aussi un jalon historique important sur le plan du développement humain : la population mondiale est maintenant de 7 milliards de personnes. UN كما شهدنا خلال هذه الدورة، تحقق علامة تاريخية هامة على صعيد التنمية البشرية، إذ بلغ تعداد البشرية 7 بلايين إنسان.
    En 1999, le Guatemala se situait au 117e rang parmi 174 pays sur le plan du développement humain avec un indicateur de 0,624. UN وفي عام 1999، كانت غواتيمالا في المرتبة 117 من أصل 174 بلدا على صعيد التنمية البشرية استنادا إلى مؤشر يبلغ 0.624.
    Paru en 2001, ce manifeste voudrait prouver que le Darfour et les autres régions du Soudan ont été complètement marginalisés sur le plan du développement économique et social, mais aussi du pouvoir politique. UN ويعمل هذا البيان، الذي ظهر عام 2001، على إثبات التهميش الكلي لدارفور ومناطق أخرى من السودان، من حيث التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بل ومن حيث النفوذ السياسي.
    Sur le plan du développement rural, il existe de grandes diversités démographiques ou géographiques, d'un pays arabe à un autre. L'agriculture y occupe une place prépondérante, alors que les pays du Golfe sont largement désertiques et comprennent un grand nombre de bédouins. UN 52 - وفيما يتعلق بالتنمية الريفية، تتفاوت طبيعة المناطق الريفية وحجم سكانها بشكل كبير بين البلدان العربية، فبينما يغلب الطابع الزراعي على العديد منها فإن الطابع البدوي " الصحراوي " يغلب عليها في بلدان الخليج العربية.
    :: Soutenir les efforts faits par les pays en développement pour atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, les efforts de réforme des organismes chargés du développement au sein du système des Nations Unies devraient améliorer l'efficacité, la productivité, la cohérence et l'impact du système, en obtenant des résultats concrets sur le plan du développement UN دعم جهود البلدان النامية من أجل تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا، وينبغي لجهود إصلاح جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تعزز فعاليته وكفاءته واتساقه ومفعوله، بما يحقق نتائج إنمائية ملموسة على المستوى القطري أيضا استنادا إلى الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للبلدان (الفقرات 7 و 10 و 13)
    Cela est également vrai s’agissant de la substance et de la qualité des activités du PNUD dans un nombre croissant de pays se trouvant dans des situations particulières sur le plan du développement. UN ويصح القول نفسه بالنسبة لمضمون عمل البرنامج اﻹنمائي وجودته في عدد متزايد من البلدان التي تمر بحالات إنمائية خاصة.
    • De restructurer nos activités afin de fournir un appui plus efficace aux pays se trouvant dans une situation particulière sur le plan du développement; UN ● إعادة رسم أنشطتنا بحيث تقدم دعما أنجع إلى البلدان التي تمر بحالات إنمائية خاصة؛
    Il s'agit de mesurer la contribution de divers facteurs à un résultat général donné sur le plan du développement. UN وينصبّ الاهتمام على تقييم مساهمات شتى العوامل في نتيجة إنمائية معينة.
    Elle a proposé que le statut de Montserrat en tant que pays contributeur net soit réexaminé, dans la mesure où le pays se trouvait désormais dans une situation spéciale sur le plan du développement. UN واقترح إعادة النظر في مركز مونتسيرات كمساهم صافي. نظرا ﻷنها اﻵن في حالة إنمائية خاصة.
    Elle a proposé que le statut de Montserrat en tant que pays contributeur net soit réexaminé, dans la mesure où le pays se trouvait désormais dans une situation spéciale sur le plan du développement. UN واقترح إعادة النظر في مركز مونتسيرات كمساهم صافي. نظرا ﻷنها اﻵن في حالة إنمائية خاصة.
    En conséquence, nous faisons face à une situation d'urgence réelle, qui est inacceptable tant au plan du développement qu'au plan moral. UN ومن ثمّ، فإن ما نواجهه اليوم هو حالة طوارئ إنمائية حقيقية، غير مقبولة لا اقتصاديا ولا أخلاقيا.
    Ils ont également mentionné la question de l'expansion de ce cadre, y compris l'évaluation des capacités nationales à produire des résultats sur le plan du développement ainsi qu'en matière d'achats de biens et services. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة توسيع إطاره ليشمل تقييم القدرة الوطنية على تحقيق نتائج إنمائية وعلى توفير خدمات وسلع.
    En outre, le repositionnement du système des Nations Unies pour le développement, afin de traiter les problèmes liés à l'évolution de la situation sur le plan du développement, exige un système d'appui administratif moins coûteux et plus largement harmonisé. UN وعلاوة على ذلك، تتطلب إعادة تنظيم جهاز الأمم المتحدة الإنمائي للتصدي لتحديات بيئة إنمائية آخذة بالتغير نظامَ دعم إداري أكثر كفاءة من حيث التكلفة ومنسقا على نطاق واسع.
    Sur le plan du développement culturel, scientifique et technique, nous sommes loin d'être en harmonie avec notre prestigieux héritage civilisationnel. UN ونحن، على صعيد التنمية الثقافية والعلمية والتقنية، أبعد ما نكون عن الانسجام مع رصيدنا الحضاري المرموق.
    Le fait de ne pas s'adapter aux risques liés aux changements climatiques mettrait en péril les avancées escomptées sur le plan du développement et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويشكل الإخفاق في التكيف مع مخاطر تغير المناخ تهديداً للتقدم على صعيد التنمية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Les fonds consacrés à l'action préventive à long terme continuent à diminuer, alors que des sommes énormes sont nécessaires pour faire face à des situations d'urgence qui sont, en fait, la conséquence de lacunes et d'échecs sur le plan du développement. UN فاﻷموال المكرسة للعمل الوقائي على اﻷجل الطويل ما زالت مستمرة في الانخفاض، في حين هناك حاجة إلى مبالغ هائلة لمواجهة الحالات الطارئة التي هي في الواقع نتيجة لنواقص ولحالات إخفاق على صعيد التنمية.
    Tant que la communauté internationale ne réglera pas ces problèmes structurels, le monde en développement continuera d'être à la traîne sur le plan du développement social et économique et, inévitablement, ce seront les enfants qui en souffriront le plus. UN وأوضح أنه، إلى أن يحل المجتمع الدولي هذه المشاكل البنوية، سيستمر العالم النامي في البقاء متخلفا عن العالم المتقدم من حيث التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وأكثر من يعانون من ذلك هم الأطفال.
    D'où, dans certains cas, effondrement de l'Etat, guerres civiles, déplacements massifs de populations et fuite de réfugiés. C'est ainsi que certains pays n'ont malheureusement pas pu maintenir la stabilité politique essentielle à la réalisation des avantages qu'offre la démocratie sur le plan du développement humain et de la valorisation des ressources humaines. UN وفي بعض الحالات، أدى هذا إلى انهيار الدولة أو نشوب حروب أهلية أو تشريد اللاجئين وهروبهم بصورة جماعية، ومن ثم، فإن الاستقرار السياسي، الذي يشكل شرطا أساسيا لتحقيق فوائد الديمقراطية من حيث التنمية البشرية وتنمية الموارد البشرية، قد فقد مؤقتا في بعض البلدان.
    Sur le plan du développement social et de l'élimination de la pauvreté, des efforts ont été faits pour contrer le phénomène - largement observé durant l'examen sur cinq ans - d'urbanisation de la pauvreté et, plus particulièrement sa féminisation. UN 30 - وفيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر، أُحرز بعض التقدم على صعيد معالجة الظاهرة التي لوحظت على نطاق واسع خلال استعراض السنوات الخمس، ألا وهي ظاهرة حضرنة الفقر، وعلى نحو أخص، تأنيث الفقر.
    Sur le plan du développement socioéconomique et, ainsi que l'ont reconnu de nombreux orateurs, Haïti peine encore à se remettre des effets pervers de la crise alimentaire d'avril dernier, des dernières tempêtes qui, en août et en septembre 2008, ont frappé le pays et considérablement détruit des infrastructures importantes et presque réduit à néant le monde agricole. UN وفيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية، وكما أقر العديد من المتكلمين، فإن هايتي ما زالت تصارع من أجل الانتعاش من الآثار السلبية لأزمة الغذاء التي حصلت في نيسان/أبريل الماضي وأزمة العواصف التي ضربت البلد في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2008، وسببت دمارا كبيرا للبنية التحتية الرئيسية وكادت أن تمحو قطاعنا الزراعي.
    :: Soutenir les efforts faits par les pays en développement pour atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, les efforts de réforme des organismes chargés du développement au sein du système des Nations Unies devraient améliorer l'efficacité, la productivité, la cohérence et l'impact du système, en obtenant des résultats concrets sur le plan du développement UN :: دعم جهود البلدان النامية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وينبغي لجهود إصلاح جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تعزز كفاءته وفعاليته واتساقه وتأثيره، بما يحقق نتائج إنمائية ملموسة على المستوى القطري أيضا استنادا إلى الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للبلدان (الفقرات 7 و 10 و 13). [ألف-أ-2].

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus