"plan multilatéral" - Traduction Français en Arabe

    • المستوى المتعدد الأطراف
        
    • نحو متعدد الأطراف
        
    • الصعيد المتعدد الأطراف
        
    • متعددة اﻷطراف
        
    • بصورة متعددة الأطراف
        
    • صعيد متعدد الأطراف
        
    • المجال المتعدد الأطراف
        
    • الصعيدين المتعدد الأطراف
        
    • الزائدة المتعددة الأطراف
        
    • أساس متعدد اﻷطراف
        
    • جدول الأعمال المتعدد الأطراف
        
    • مستوى متعدد الأطراف
        
    • الساحة المتعددة الأطراف
        
    Des mesures de sauvegarde d'urgence ont été maintenues dans certains secteurs par plusieurs pays dans leurs listes d'engagements, tandis que les travaux sur les règles de l'AGCS n'ont pas progressé au plan multilatéral. UN وقد أبقى بعض البلدان، في جداول التزاماتها، على أحكام من نوع التدابير الوقائية الطارئة، بينما لم يتم إحراز تقدم على المستوى المتعدد الأطراف في مجال قواعد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Principes, normes et politiques de protection de l'environnement arrêtés sur le plan multilatéral UN المبادئ والمعايير والسياسات المتفق عليها على المستوى المتعدد الأطراف في مجال حماية البيئة
    Pour que la libéralisation et la mondialisation soient véritablement bénéfiques, il faudra parvenir à mieux appliquer la politique de la concurrence sur le plan national, sur le plan régional mais aussi sur le plan multilatéral ou mondial. UN وإذا أريد للتحرير والعولمة أن يؤتيا أكلهما، فلا بد من إحراز تقدم في مجال إنفاذ سياسات المنافسة على المستويين الوطني والإقليمي، وعلى المستوى المتعدد الأطراف أيضاً - أو العالمي.
    Cependant, les mesures prises sur un plan multilatéral ou unilatéral pour contrer ce phénomène pourraient éventuellement induire à moyen terme des contraintes sur les capacités de production et entraîner des coûts de restructuration pour les pays en développement. UN إلا أن تدابير المعالجة المتخذة على نحو متعدد الأطراف أو من جانب واحد يمكن أن تفرض قيودا متوسطة الأجل على إمكانات الإنتاج المتاحة للبلدان وتكبِّد البلدان النامية تكاليف ناجمة عن التكيف.
    Considérant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على نحو متعدد الأطراف لضمان عدم التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية،
    Il est donc vital que tous les États Membres garantissent la participation entière et efficace de la société civile sur le plan multilatéral. UN ولذا فإنه أمر حيوي أن تضمن الدول الأعضاء جميعها مشاركة المجتمع المدني بشكل تام وفعال على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Cet accord a été la première convention de désarmement négociée sur le plan multilatéral. UN وكان هذا الاتفاق أول اتفاقية جرى التفاوض عليها بصورة متعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح.
    Pour qu'un traité sur les matières fissiles fasse véritablement avancer les objectifs du désarmement et de la non-prolifération, il ne doit pas se contenter d'en interdire la production future sur le plan bilatéral mais aussi prévoir la réduction des stocks sur le plan multilatéral et adopter une démarche globale et crédible pour ce qui est de définir les matières fissiles, leur champ d'action et les méthodes de vérification. UN ولكي ينهض عقد معاهدة للمواد الانشطارية حقا بأهداف نزع السلاح وعدم الانتشار، فإن المعاهدة ينبغي ألا تكتفي بحظر الإنتاج بشكل ثنائي مستقبلا ولكن أن تنص أيضا على تخفيض المخزونات بصورة متعددة الأطراف وأن تتبنى نهجا أوسع نطاقا وذا مصداقية بشأن مسائل تعريف المواد الانشطارية ونطاقها والتحقق منها.
    Au plan multilatéral, la délégation kényane se félicite de la création du Fonds de solidarité mondial pour l'élimination de la pauvreté et demande instamment aux pays donateurs de verser des contributions à ce fonds afin qu'ils devienne opérationnel immédiatement. UN وعلى المستوى المتعدد الأطراف يعرب وفدها عن الترحيب بإنشاء صندوق التضامن العالمي من أجل القضاء على الفقر ويحث البلدان المانحة على المساهمة في الصندوق بما يتيح بدء عملياته فوراً.
    L'idée de faire de l'espace un milieu exempt d'armes est appuyée par la majorité des États et devrait être considérée comme étant de la plus haute importance sur le plan multilatéral. UN وينبغي الاعتراف بمفهوم الحفاظ على الفضاء الخارجي كبيئة خالية من الأسلحة، وهو مفهوم تؤيده غالبية الدول، باعتباره مجالا يتسم بأهمية رئيسية على المستوى المتعدد الأطراف.
    79. Les questions de classification pourraient prendre de l'importance et doivent être abordées au plan multilatéral. UN 79- وقد تتزايد أهمية قضايا التصنيف التي يمكن معالجتها على أفضل وجه على المستوى المتعدد الأطراف.
    Sur le plan multilatéral : consultations avec le Fonds monétaire international et la Banque mondiale sur l'évaluation de l'établissement du budget national, participation à l'élaboration de nouveaux paramètres pour les exercices budgétaires suivants UN وعلى المستوى المتعدد الأطراف: إجراء مشاورات مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بشأن تقييم تنفيذ الميزانية الوطنية، والمشاركة في عملية إعداد بارامترات جديدة للسنوات المالية القادمة
    Il ne s'agit pas d'une solution universelle, mais d'un portefeuille d'options basées sur des exemples de succès, qui est également conçu de manière à alimenter et à soutenir l'action sur le plan multilatéral. UN وهي ليست حلا يناسب جميع الحالات، بل حافظة خيارات صيغت على غرار أمثلة ناجحة، كما أنها مصممة لتوفير الاستنارة والدعم للإجراءات على المستوى المتعدد الأطراف.
    30. La coopération internationale sur le plan multilatéral ou bilatéral et, notamment, la coopération décentralisée devraient appuyer et renforcer les efforts nationaux par des mesures incitatives et des expériences pilotes. UN 30- وينبغي للتعاون الدولي على المستوى المتعدد الأطراف أو الثنائي، وخاصة التعاون اللامركزي، أن يدعم ويعزز الجهود الوطنية بتدابير تحفيزية وتجارب نموذجية.
    Considérant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes, UN وإذ تدرك الحاجة إلى صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على نحو متعدد الأطراف لضمان عدم التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية،
    Considérant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes, UN وإذ تدرك الحاجة إلى صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على نحو متعدد الأطراف لضمان عدم التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية،
    Considérant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes, UN وإذ تدرك الحاجة إلى صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على نحو متعدد الأطراف لضمان عدم التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية،
    Depuis le début de la crise, le Canada a poursuivi deux objectifs fondamentaux, aussi bien sur le plan multilatéral, par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies, que sur le plan bilatéral avec nos partenaires au Moyen-Orient. UN ومنذ بداية الأزمة، سعت كندا إلى تحقيق هدفين أساسيين، على الصعيد المتعدد الأطراف عن طريق الأمم المتحدة، وعلى الصعيد الثنائي مع شركائنا في الشرق الأوسط.
    7. Déplore toute tentative visant à éluder ou à saper, au moyen d'actions unilatérales, les procédures du commerce international convenues au plan multilatéral, ou visant à utiliser les préoccupations d'ordre écologique et social à des fins protectionnistes; UN " ٧ - تشجب أي محاولة لتجاوز أو إضعاف اﻹجراءات المتفق عليها بصورة متعددة اﻷطراف والمتعلقة بسير التجارة الدولية، عن طريق اللجوء الى تدابير انفرادية أو استخدام الشواغل البيئية والاجتماعية ﻷغراض حمائية؛
    Elles ont souligné que la cohérence devait s'obtenir grâce à l'initiative des pays et qu'il ne faudrait pas réaffecter les ressources en fonction des résultats obtenus par les projets pilotes mais continuer de les allouer suivant les formules et principes convenus sur le plan multilatéral. UN وشددت على وجوب القيادة الوطنية لعملية الاتساق، وأكدت أنه لا ينبغي إعادة تخصيص الموارد على أساس الخبرات الأولى للمشاريع الرائدة، بل يجب الاستمرار في توزيعها على أساس صيغ ومبادئ متفق عليها بصورة متعددة الأطراف.
    :: La France va plus loin : après les mesures prises à titre national, la France poursuit au plan multilatéral son engagement résolu en faveur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN :: ومضت فرنسا إلى أبعد من ذلك: فبعد التدابير التي اتخذتها على الصعيد الوطني، تواصل فرنسا على صعيد متعدد الأطراف التزامها القاطع بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Notre tâche la plus importante sur le plan multilatéral se fait au sein même de cette Organisation. UN ومهمتنا الأكثر أهمية في المجال المتعدد الأطراف تكمن هنا داخل الأمم المتحدة.
    Le dialogue méditerranéen se déroule à différents niveaux, aussi bien sur le plan multilatéral que sur le plan bilatéral. UN ويدور الحوار المتوسطي على مستويات مختلفة، وعلى الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي.
    La déclaration définit les grandes lignes d'un renforcement de la coopération dans cette direction, aussi bien sur le plan bilatéral que sur le plan multilatéral. UN وينص البيان على البارامترات اﻷساسية لزيادة التعاون في هذا الاتجاه على أساس ثنائي وكذلك على أساس متعدد اﻷطراف.
    Au lendemain de la crise, il est essentiel de maintenir, de renforcer et d'institutionnaliser la coordination de la politique macroéconomique sur le plan multilatéral pour garantir la fermeté de la reprise. UN وفي أعقاب الأزمة، من الأهمية بمكان الاستمرار في تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي وتعزيزها وإضفاء الطابع المؤسسي عليها في جدول الأعمال المتعدد الأطراف لكفالة تحقيق انتعاش اقتصادي قوي.
    Constatant qu'il est nécessaire d'adopter un instrument juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes en attendant leur élimination totale, UN وإذ تسلّم بضرورة وضع صك ملزم قانونا يتم التفاوض بشأنه على مستوى متعدد الأطراف لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم التهديد باستعمال تلك الأسلحة أو استعمالها ريثما تتم إزالتها بالكامل،
    Ces droits sont nécessaires pour que ceux qui, autrement, n'auraient pas pu faire entendre leur voix sur le plan multilatéral se regroupent afin d'y parvenir. UN وهذان الحقّان ضروريان لتجميع وتعزيز أصوات أولئك الذين لم يكن لتُسمع أصواتهم، بغير ذلك على الساحة المتعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus